День святого Валентина
Шрифт:
Отец с досадой посмотрел на Майкла, а потом повернулся к Мэри. Майкл быстро представил их. Норман Терри пожал Мэри руку и вслед за Кларой прошел в гостиную.
– Я должен пригласить на свадьбу коллег, друзей и родных. Пятидесяти человек мало.
Нужно снять зал побольше. Если, дело в деньгах, то я…
– Конечно, дело не в деньгах, – ответила Клара. – Просто этот зал очень подходит для свадьбы. Он вместительный и в то же время уютный. Я всегда мечтала, чтобы свадьба Мэри состоялась в нашем загородном клубе.
Мэри
– Не давай матери говорить о свадьбе, – пробормотала она. – Иди туда и смени тему!
Майкл быстро поцеловал ее в щеку и прошептал:
– Если я сумею совершить это чудо, меня можно будет канонизировать!
Запыхавшаяся Мэри поцеловала отца и побежала на кухню. Отец Мэри хихикнул и протянул руку Майклу.
– Привет, Майкл. Я – Генри Аттенборо. Очень рад познакомиться. Наконец-то!
Майкл пожал ему руку и приветливо улыбнулся.
– Я тоже очень рад, сэр.
– Называй меня Генри. Слушай, а где тут можно выпить? От этих бесконечных разговоров о свадьбе у меня разыгрался радикулит, который может вылечить только хороший глоток шотландского.
– У меня есть солодовое. Позвольте угостить вас.
– С удовольствием, – ответил Генри.
Они пошли в столовую. Тем временем Клара и Норман продолжали спорить о квадратных метрах, размерах стола и музыкантах.
– Похоже, миссис Аттенборо очень возбуждена предстоящей свадьбой, – сказал Майкл, остановившись у стола, на котором красовалась целая батарея бутылок.
– Я женат на этой женщине почти тридцать лет, но все еще не понимаю ее. Клара – максималистка. Во всем, за что берется. А об этой свадьбе она мечтала с самого рождения Мэри. – Он покачал головой. – Нет, я ее искренне люблю, однако понять не могу. Кстати говоря, ты понимаешь Мэри?
– Не совсем, – ответил Майкл. – Я не всегда знаю, о чем она думает. Впрочем, может быть, это и к лучшему.
– Ты любишь ее?
Майкл не ожидал этого вопроса, но ответил честно:
– Да, люблю. Хотя до сих пор я не знал, что это такое, но очень, похоже.
Генри фыркнул.
– А что ты чувствуешь?
– Смущение. Досаду. Оторопь. И радость одновременно. Я знаю только одно: мне хочется, чтобы она была счастлива. Думаю, я сумею сделать это.
– Надеюсь, – ответил Генри. – Потому что, если ты обидишь мою малышку, я найду тебя на краю света и переломаю кости.
Майкл заставил себя улыбнуться, хотя по глазам мистера Аттенборо было видно, что будущий тесть ничуть не шутит.
– Приму к сведению, – пробормотал он.
Глава 8
Мэри открыла дверцу духовки, осторожно вынула индейку и поставила сковородку в раковину. Она возилась с птицей уже два часа, поливала ее соком, переворачивала и следила за термометром. Индейка обещала стать шедевром поварского искусства, что было настоящим
Мать Мэри и отец Майкла продолжали дуться друг на друга. После нескольких бокалов вина атмосфера накалилась. Клара то и дело закрывалась в ванной и плакала, а Норман стоял в углу и хмурился. Похоже, Клара ожидала, что знакомство пройдет более гладко и что отец жениха согласится с каждым ее словом.
Мэри не понимала, почему Норман Терри так нелюбезен. Может быть, будущий свекор передумал родниться с семейством Аттенборо?
Она решила не вмешиваться в конфликт и сбежала на кухню. Барбара и Дик приехали сразу вслед за семьей сестры Майкла и предложили помочь с обедом. Майкл изо всех сил старался развлечь двух племянниц и племянника компьютерными играми и проделками Костнера. Тем временем Бланш и Саймон знакомились с отцом Мэри.
Мэри выложила индейку на блюдо, поставила кастрюльку на плиту, чтобы сделать соус, и посмотрела на часы. На готовку уйдет час. Если им повезет, то еще через полтора часа от гостей не останется и следа.
– Самое позднее в четыре.
– Все выглядит великолепно! – весело сказала Барбара.
Мэри, продолжала помешивать соус.
– Слава богу, что ты здесь. Не знаю, что бы я без тебя делала. Слишком много людей.
Слишком много еды. Слишком много споров.Не понимаю, с какой стати моя мать сцепилась с отцом Майкла. Она терпеть не может ссориться.
– Твоя мать намного круче, чем ты думаешь.
Кроме того, она хочет, чтобы свадьба ее дочери прошла без сучка и задоринки.
– Рано или поздно я скажу ей, что никакой свадьбы не будет. С ней случится инфаркт.
– Едва ли. Похоже, еще одной встречи с родными Майкла ей не выдержать. Скорее всего, она почувствует облегчение. – Барбара вытерла руки кухонным полотенцем. – Впрочем, кто его знает? А вдруг свадьба состоится? – Мрачный взгляд Мэри заставил ее усмехнуться. – Воду в бокалы я налила. Что еще?
– Возьми вон тот дуршлаг и подержи над кастрюлей. Если соус будет с комками, моя мать придет в ужас. Она учила меня готовить соус с шести лет.
– Знаешь, у меня ум за разум заходит, сказала Барбара, следя за подругой. – Ты хотела отпугнуть Майкла, а сама стараешься изо всех сил. Что ты придумала на этот раз? Подать на стол сырую индейку? Или пересолить гарнир? Как-то моя мать оставила в индейке пакетик с потрохами и обнаружила это только тогда, когда птицу начали разрезать. Гости были в трансе.
– Я все сделаю правильно, – ответила Мэри.
– Почему?
– Потому что Майкл разоблачил меня и сказал об этом. А если я осрамлюсь, мать будет винить в этом себя. С меня и так достаточно ее слез. – Мэри убрала со лба прядь волос. – Ну вот, салат готов. Можно начинать. Пригласи гостей за стол и посади мою мать и отца Майкла на разных концах.