Детство и юность Катрин Шаррон
Шрифт:
— Гм, гм, — хмыкнул старик и вдруг обратился к Катрин: — Покажи-ка мне свои руки, дочка!
Он взял в свои широкие, растрескавшиеся ладони с въевшейся в трещины фарфоровой пылью маленькие крепкие руки Катрин.
— Так, так, — пробормотал он, одобрительно кивая головой. Он выпустил руки девочки и наклонился к ней. Катрин не посмела отодвинуться, хотя от дядюшки Батиста сильно попахивало вином.
— Слушай меня, дочка, — начал он, — сегодня в обед я говорил с хозяином нашей фабрики, господином де ла Рейни, и просил принять
Сначала он ответил, что у него нет свободных мест, но я настаивал до тех пор, пока он наконец не согласился.
Так вот в чем заключалась знаменитая «мыслишка» Франсуа!
Он рассказал о ней Орельену, а тот в свою очередь — дядюшке Батисту.
Работница! Она станет работницей на фарфоровой фабрике! Эта новость и обрадовала и испугала Катрин. Новый совсем неизвестный мир открывался перед нею; знакомство с фабричными рабочими заранее страшило девочку, но как отрадно было думать, что отныне ей больше не придется быть служанкой у чужих людей.
Отец молча попыхивал самокруткой, будто ничего не слышал.
— Послушайте, Шаррон, неужто вас ничуть не радует добрая весть, которую я принес? Потому что, надеюсь, я принес вам добруювесть?
— Еще бы! — не удержавшись, воскликнул Франсуа.
Отец развел руками, сдвинул густые светлые брови.
— Я никак не ожидал… — пробормотал он. — Я считаю, что… ну конечно, я очень доволен… разумеется, и благодарен вам…
— Вы довольны, вы благодарите, бедный мой Шаррон, — засмеялся дядюшка Батист, — но если бы вам сказали, что Катрин собирается уйти в монастырь, у вас было бы примерно такое же лицо!..
— Нет, нет… — запротестовал отец. — Зачем так говорить?..
Дядюшка Батист дружески хлопнул его по плечу.
— Не оправдывайтесь, Шаррон, не оправдывайтесь! Я вас хорошо понимаю: вы никогда не станете больше крестьянином, арендатором. Быть может, в один прекрасный день — я от души вам того желаю! — вы тоже поступите к нам на фабрику, но до конца дней своих будете с тоской вспоминать о том времени, когда вы пахали землю и сеяли хлеб. И вам трудно себе представить, что ваша дочь может выбрать в жизни другую дорогу.
— Я хотел только сказать… что для девочки работа на фабрике… где рабочие…
— Та-та-та! Не съедят они вашу Кати! Она девочка разумная и достаточно взрослая, чтобы постоять за себя. Правда, Кати? Или ты, дочка, тоже считаешь наших рабочих волками и людоедами?
Катрин улыбнулась, открыла рот, чтобы ответить, но покраснела и промолчала.
— Ну-ну, дочка, что ты хочешь нам сказать?
— Ничего, ничего!
— Скажи, Кати, может быть, ты тоже не рада, что я договорился с хозяином, не спросивши тебя?
— Я хотела только сказать, что, когда впервые увидела вас перед трактиром Лоранов в белой блузе и вы говорили так громко, я очень испугалась. А потом…
— Что же потом, Кати?
— Потом, когда вы подарили
Дядюшка Батист вдруг нахмурился; огонь, только что горевший в его маленьких, глубоко посаженных глазах, потух. Он указал рукой на Клотильду и Туанон, гонявшихся на четвереньках друг за другом:
— У меня, быть может, тоже есть внучки там, близ Парижа, — внучки, которые не знают меня и, наверное, никогда не узнают. И если кто-нибудь, какой-нибудь тамошний дядюшка Батист, такая же старая кляча, как я, которая уже подходит к финишу, — если он или кто другой в один прекрасный день поможет им поступить на тамошнюю фабрику, самую прекрасную во всей Франции, а быть может, и во всем мире, что ж, я скажу тогда себе: «Ну вот и ладно!»
Прозвучавшая в голосе дядюшки Батиста печаль была так неожиданна и необычна, что, услышав его загадочные слова, Шарроны не знали, что сказать, как нарушить наступившее молчание. Дядюшка Батист сам положил ему конец, поднявшись с места. Вслед за ним встали и остальные, даже Франсуа.
— Ты тоже, парень, поступишь со временем на фабрику, — сказал мальчику старый рабочий.
— Я хожу с каждым днем все лучше, вы же знаете. Скоро я растоплю печку своими костылями.
— Это будет самая замечательная растопка на свете!
С этими словами дядюшка Батист надел кепку и распрощался. На пороге он обернулся и спросил:
— Значит, я могу передать господину де ла Рейни, что Кати готова идти на фабрику?
— А с ней там ничего не случится?
— А что вы хотите, чтобы с ней случилось?
— Девочка… понимаете ли… девочка она, — сконфуженно бормотал отец.
«Девочки не ходят в школу, девочки не работают на фабрике», — вспомнила Катрин.
— Да! — воскликнула она горячо. — Передайте господину де ла Рейни, что я приду.
— В добрый час! — улыбнулся дядюшка Батист и, повернувшись к отцу, сказал: — Имейте в виду, Шаррон, дети — они чуют будущее!
— О, будущее… — повторил отец.
Старый рабочий ушел. Сестренки улеглись в постель. Отец все еще сидел на лавке у порога. Катрин заглянула на кухню и подошла к брату. Ей хотелось поблагодарить его, сказать: «Как я рада, что у меня такой заботливый брат!»
и еще: «Вдвоем с тобой я ничего не боюсь», но она не могла вымолвить ни слова. Франсуа заговорил сам; в его голосе звучало с трудом сдерживаемое волнение:
— Ты расскажешь мне все, Кати? Что я расскажу тебе?
— Про фабрику. Ты мне все-все расскажешь, ладно?
На следующий день вечером дядюшка Батист явился снова. Утром в дом-на-лугах забегал Орельен. Он бурно радовался, что Катрин скоро будет работать рядом с ним, но, когда она спросила, что он делает сам на фабрике, Орельен вдруг смутился и ничего не ответил.
— А ты, Кати, — спрашивал он, заглядывая девочке в глаза, — ты довольна, скажи? Ты довольна?