Девятью Девять
Шрифт:
— И что же он имел в виду?
— Мистер Дункан, вы когда-нибудь читали перевод Нового Завета, сделанный в Реймсе? Так называемую Дуэйско-Реймскую Библию?
В другой раз сестра Урсула оставила его вопрос без ответа, когда Мэтт завершил описание запертой комнаты словами: “Лейтенант полагает, что Элен Харриган кого-то выгораживает”.
— Нет, мистер Дункан, — решительно заявила она. — Мисс Харриган говорит чистейшую правду, на которую мы можем положиться в решении задачи.
— Но почему вы так уверены?
— Мэри… Нет, если
— Да.
— И рассказала, что случилось потом?
— Да.
— Значит, вы понимаете, почему мы должны верить мисс Харриган. Пожалуйста, продолжайте.
Когда он закончил, сестра Урсула несколько мгновений сидела и раздумывала. Мэтт с веселым удивлением заметил, что сестра Фелиситас крепко заснула.
— Есть несколько мелких вопросов, — проговорила сестра Урсула. — Почему пропала приписка к завещанию? Кто пытался сжечь желтое одеяние? Зачем Артур побывал у Свами? И так далее. Но, возможно, ответы найдутся, как только мы разрешим главные загадки.
— А именно?
— Позвольте, я подведу официальный итог. Первое. Где коренится причина гибели Вулфа Харригана — в его работе или в семье? Второе. В любом случае: кто убийца? Третье. Кто такой Агасфер и кто стоит за ним, если таковое лицо имеется? Хотя, возможно, это и не имеет отношения к нашему делу. Четвертое. Почему убийца надел желтое одеяние? Пятое. Каким образом он покинул комнату? Я ничего не упустила?
— Нет. Как только мы ответим на эти вопросы…
— Минуту. Вы позабыли сказать, мистер Дункан, получил ли лейтенант Маршалл в воскресенье мою записку.
— Получил.
— И вы поискали еще одну книгу с отметиной?
— Лейтенант признал, что должен был сделать это с самого начала. Один — ноль в вашу пользу, сестра.
— Вы что-нибудь нашли? — с волнением спросила она.
— Да. Но толку никакого.
— Что именно?
— Дырка оказалась не на папке, а на книжке про Крестовые походы. Видимо, мистер Харриган просто тренировался.
— Может быть… Вы разрешите взглянуть?
Мэтт вытащил “Короля Вильгельма” с полки и протянул сестре Урсуле. Монахиня посмотрела на титульный лист и вдруг уронила книгу. Откинулась на спинку кушетки, пытаясь отдышаться, с выражением физической муки на лице.
— О нет! — выдохнула она. — Иисус, Мария и Иосиф!
Это прозвучало не как замена сильному выражению, но как мольба об избавлении от страданий. Рука нащупала спасительные четки, губы беззвучно задвигались.
Наконец сестра Урсула встала.
— Я пойду в молельню, — сказала она. Ее голос вновь звучал спокойно, но в глазах застыл плохо скрытый ужас.
Мэтт нахмурился:
— Вы хотите сказать, что…
—… что теперь без ответа остался лишь последний вопрос и мне страшно.
— Но как..
— Передайте лейтенанту, — с усилием выговорила сестра Урсула, —
Сестра Фелиситас по-прежнему безмятежно спала. Мэтт открыл стеклянную дверь, вышел на крокетную лужайку и закурил. Ему очень хотелось знать — до такой степени, что он уже был готов молиться, — что открыл титульный лист сестре Урсуле. Она явно не принадлежала к женщинам, которых легко напугать, и тем не менее безобидная надпись повергла ее в ужас.
Но даже она признала, что последний вопрос все еще остается без ответа. Мэтт побрел через лужайку к скамейке, сел и принялся разглядывать стеклянную дверь в кабинет. Несомненно, он что-то видел внутри. Что-то, исчезнувшее, когда в кабинет вломилась полиция. Сейчас трудно было рассмотреть внутренность помещения, но в тот вечер, когда в камине пылал огонь…
Мэтт встрепенулся. В кабинете что-то двигалось. Хотя он и не видел отчетливо, но прекрасно понимал, что это не монахиня. Мэтт выкинул сигарету, бросился прямиком через лужайку (насколько торчавшие повсюду колышки и воротца это позволяли) и ворвался в кабинет.
Артур Харриган стоял перед шкафом с папками, вытянув руку. Он так и замер, когда появился Мэтт. Его тусклые глаза медленно обратились к вошедшему.
— Ну-у? — протянул он.
— Какого черта вы тут делаете?
Артур улыбнулся безжизненной улыбкой:
— Я поддался чувствам. Отцовский кабинет и все такое. Вполне естественно зайти сюда после похорон.
— Чертовски трогательно. А теперь убирайтесь отсюда и впредь держитесь подальше.
— Ну да, конечно, — медленно ответил Артур. — Я всего лишь его сын. А вы Господь всемогущий в окружении семисот серафимов.
— Я — человек, которого назначили присматривать за кабинетом. Поэтому уходите.
— Да? Сдается мне, что приписки к завещанию, о которой вы столько распространялись, найти так и не удалось. Странно, что кто-то ее забрал… если она вообще существовала.
— Я предупреждаю…
— У вас не больше прав, чем у меня. Намного меньше, вообще-то. Что вы так дергаетесь, Дункан? В кабинете есть что-то такое, что я могу найти, а вам бы того не хотелось? А вдруг я догадаюсь, каким образом вы оставили дверь запертой, после того как..
— Еще одна шуточка в таком духе, мой дорогой Артур, и вы получите сполна. Если не хотите неприятностей, убирайтесь немедленно.
— А вы торопитесь, а? Нет, пожалуй, чтобы разгадать тайну запертой комнаты, я, по-вашему, недостаточно умен Вас беспокоит что-то другое. А что же? Какая-то улика? Может быть, моя сестра что-нибудь оставила здесь, после того как вы…
— Я предупредил, — перебил Мэтт.
Удар был аккуратный, рассчитанный на то, чтобы слегка оглушить, а не лишить сознания, и выполнил задачу безупречно. Артур еще лежал на полу, ошеломленно тряся головой, когда вошла сестра Урсула.