Деяния саксов
Шрифт:
16. Последним из Каролингов, правивших у восточных франков 141 , был Людовик 142 , сын Арнульфа, племянник Карла 143 , прадеда короля Лотаря. Этот [Людовик] 144 , после того как взял в жены Людтгарду, сестру Бруно 145 и великого князя Оттона 146 , прожил недолго. Их отцом был Людольф 147 , который отправился в Рим и перенес туда останки блаженного папы Иннокентия 148 . Из них Бруно 149 , когда правил всем герцогством Саксонией 150 , повел войско против датчан 151 и, застигнутый вдруг наводнением, не имея места для ведения военных действий, погиб со всем войском, оставив герцогство брату, который был моложе по возрасту, но значительно превосходил его в отношении всякой доблести. У короля Людовика 152 не было сына, и весь народ франков и саксов 153 хотел возложить королевскую корону на Оттона 154 . Сам [Оттон] был уже в годах и отказался от бремени правления, по его совету в короли был помазан Конрад 155 ,
17. У него [Оттона] родился сын, весьма необходимый всему миру, Генрих 157 , который первым полновластно правил в Саксонии. Уже в раннем возрасте он украсил свою жизнь добродетелями [137] всякого рода 158 , изо дня в день преуспевал его выдающийся ум и [ширилась] слава о всех его добрых поступках, ибо с юных лет он направлял величайшие усилия на прославление своего рода и на утверждение мира 159 во всей стране, [подчиненной] его власти 160 . Отец же, видя благоразумие юноши и великую его предусмотрительность, оставил ему войско и [поручил] поход против доленчан 161 , с которыми долго воевал сам. Доленчане 162 не в состоянии были выдержать натиска [Генриха] и призвали против него авар, которых мы называем венграми, - народ очень жестокий 163 в войне.
18 164 . Авары 165 , как полагают некоторые, являются остатком гуннов. Гунны вышли из готов 166 , а готы, как повествует Иордан, вышли с острова по названию Сульце 167 . Они называются готами по имени собственного своего вождя Гота 168 . Однажды в его присутствии некие женщины в его войске были обвинены в колдовстве, [дело их] было расследовано, и их признали виновными. Так как их было чрезвычайно много, он воздержался от [применения] заслуженного ими наказания, однако изгнал их всех из войска. Изгнанные устремились в ближайший лес; так как [последний] граничил с озером и был окружен Меотийскими болотами 169 , то выйти оттуда не представлялось возможным. Некоторые из этих женщин, будучи беременными, рожали здесь же. От них рождались все новые и новые, и так образовался сильный народ; жили они по обычаю диких зверей, грубые и необузданные, и так стали свирепыми охотниками. Спустя много веков, еще в те времена, когда жившие там совершенно не знали о другой части мира, случилось так, что однажды на охоте они набрели на оленя, стали его преследовать, пока, идя за ним, не перешли через Меотийские болота [и не прошли таким образом] путь, который до этого считался всеми людьми иепроходимым; когда они увидели там города, селения и неведомый до этого человеческий род, они вернулись той же дорогой и сообщили обо всем этом своим друзьям. И те из любопытства отправились всей толпой, чтобы проверить то, о чем услышали. Однако [жители] соседних городов и селений, увидев толпу неизвестных людей, страшных по своему виду и одежде, подумали, что это злые духи, и обратились в бегство. Те, остолбеневшие при виде нового и удивленные, вначале воздержались от убийства и грабежа, но, поскольку никто не оказывал сопротивления, то, движимые чувством человеческой жадности, устроили великое побоище и не пощадили никого; захватив большую добычу, они вернулись в свои поселения. Но, увидев, что дела у них идут плохо, они снова вернулись со своими женами, детьми и всей грубой утварью и, сея опустошение среди соседних племен, стали заселять, наконец, Паннонию 170 .
19. Однако, потерпев поражение от Карла Великого, изгнанные за Дунай 171 и окруженные громадным валом, они лишены были возможности предпринимать привычные для них опустошительные [138] походы. При императоре Арнульфе 172 вал был разрушен, и таким образом путь для причинения вреда оказался для них открытым 173 ; это произошло потому, что император был разгневан на Святополка 174 , короля моравов. Какое опустошение и какой урон нанесли они империи франков 175 , об этом свидетельствуют до сих пор опустошенные города и [целые] области. Поэтому мы 176 полагаем [нужным] сказать об этом народе, чтобы твоя светлость 177 могла судить, с кем должны были вести борьбу твои дед 178 и твой отец 179 и от каких врагов благодаря их доблестной предусмотрительности и их славному оружию была освобождена почти вся Европа 180 .
20 181 . Итак, названное войско венгров 182 , привлеченное славянами 183 , после большого опустошения, произведенного им в Саксонии, и захвата неисчислимой добычи возвращалось в землю доленчан. [По пути] оно повстречалось с другим войском венгров, которое пригрозило вступить в войну со своими [возвращающимися] сородичами, так как последние отказались от его помощи, а теперь несли [с собой] столь великую добычу. Поэтому случилось так, что Саксония подверглась второму опустошению со стороны венгров, и [в то время] - когда первое войско [венгров] ожидало в земле доленчан возвращения второго, она была доведена до такой степени нищеты, что [жители ее], покидая собственную землю, служили в этот год ради хлеба другим народам 184 .
21. Итак, после того как умер отец отечества 185 и великий государь Оттон 186 , герцогская власть над всей Саксонией перешла к его славному и знаменитому сыну Генриху 187 . Хотя у него были и другие сыновья - Танкмар 188 и Людольф 189 , однако последние умерли еще до [смерти] своего отца. Так как король Конрад 190 часто имел случай убеждаться в доблести нового герцога, то он стал опасаться того, что вся власть его отца перейдет к нему. Поэтому получилось так, что он возбуждал недовольство саксонского войска, а для вида говорил много хвалебного во славу знаменитого герцога, обещал оказывать ему большие услуги, воздавал великие почести 191 . Саксы не обращали внимания на это притворство и убеждали своего герцога, чтобы он, в случае если король не захочет добровольно оставить ему отцовское достоинство, завладел им помимо воли короля 192 . Король, видя, что отношение к нему саксов хуже обычного и что ему не удастся одолеть их терцога в открытой войне, так как [герцог] пользуется поддержкой отряда храбрейших воинов 193 , а также бесчисленного войска 194 , решил действовать иначе, [стараясь] устранить [герцога] при помощи хитрости.
22. [139]
A 195
Наконец
В 206
А для этого дела он имел, как говорят, весьма подходящего человека, Майнцского епископа по имени Гато 207 . Это человек неизвестного происхождения, однако он обладал проницательным умом, и было трудно различить, когда его решение лучше, когда хуже. Об этом можно заключить на основании одного его поступка 208 . Ибо когда была война между Конрадом, отцом короля Конрада 209 , и Адальбертом 210 , то вначале был убит брат Адальберта, затем в знак мести за брата Адальбертом был убит также Конрад, и никто из королей не мог прекратить столь великую войну между этими выдающимися людьми. Наконец, чтобы уладить столь великий раздор, послали архиепископа; прибыв в город Адальберта 211 , он клятвенно пообещал или добиться для него мира с королем, или восстановить его без ущерба на своем месте. Адальберт, согласившись с этим, просил его, во имя веры и дружбы, отведать у него чего - либо, что будет ему угодно. Но тот отказался и сразу покинул город, а когда [Гато] проходил через город со всей дружиной, он, говорят, воскликнул: "О, сколь часто просит тот, кто отвергает предложенное; долгая дорога и поздний час вызывают у меня опасение, ибо ведь мы не сможем, будучи весь день голодными, совершать наш путь". Адальберт, обрадованный, склонился к ногам архиепископа и настоятельно просил его вернуться в город, дабы отведать [его стол]. Архиеписком, вернувшись с Адальбертом в город, как ему казалось, стал свободным от данной клятвы, поскольку вернул того на его место невредимым. Вслед за этим Адальберт, представленный королю Людовику 212 , был осужден и казнен. Итак, есть ли что - либо более негодное, чем такое вероломство? Однако ценой одной снесенной головы были сохранены жизни многих людей. И что может быть лучше такого решения, благодаря которому был устранен раздор, восстановлен мир 213 . Итак, благодаря таким превратностям, в то время... [и т. д. как в редакции С [см. ниже), опуская фразу "Этот, как рассказывают, Адальберт... считаем это не более как плодом народной молвы" и вплоть до слов "умер на следующий день"]. [140]
C 214
В то время на майнцском престоле 215 находился епископ по имени Гато 216 , человек проницательный, рассудительный, по свойственной ему разносторонности превосходивший многих людей. Этот муж, желая угодить королю Конраду и народу франков, из хитрости, обычно свойственной людям, которым мы ее благодаря милости всевышнего прощаем, заказал сделать для него золотую цепочку и пригласил [герцога] на пир с тем, чтобы почтить его большим подарком. Между тем епископ зашел к мастеру с целью посмотреть на работу и, рассматривая цепочку, как говорят, вздохнул. Мастер спросил, что за причина [такого] вздоха. Тот ответил ему, что цепь эта должна быть обагрена кровью наилучшего мужа, дорогого ему Генриха. Мастер, услышал это, промолчал, а когда работа была сделана и отдана, попросил [позволения] отлучиться, на что получил разрешение; выйдя навстречу герцогу [Генриху], идущему по упомянутому делу, [мастер] сообщил ему о том, что слышал. [Герцог], сильно разгневанный, призвал посла, прибывшего как раз от епископа, чтобы пригласить его [герцога]. "Иди, - сказал [герцог], - и скажи Гато, что шея у Генриха не сильнее, чем у Адальберта, и что мы предпочитаем сидеть дома и размышлять о службе ему, чем обременять его многочисленной нашей дружиной" 217 . Этот, как рассказывают, Адальберт, когда - то поддержанный самим епископом в вере, был обманут его советом, но так как мы этого не проверяли и никогда не получали подтверждения этому, то считаем это не более как плодом народной молвы 218 . [Генрих] тотчас занял все земли, которые по праву принадлежали ему [Гато] и находились во всей Саксонии и Тюрингии. А Бурхарда и Барду, из которых один был зятем короля, он поставил в столь тяжелое положение и настолько изнурил тяжелыми войнами, что те покинули его страну, а он разделил все их владения между своими воинами. А Гато, видя, что его козням пришел конец, изнуренный в равной степени как непомерной печалью, так и болезнью, несколько дней спустя умер. Были также и такие, которые говорили 219 , что он был поражен молнией и, сокрушенный этим ударом, умер на следующий день.
23. Король 220 же послал брата с войском в Саксонию, чтобы ее опустошить. Когда тот приблизился к городу, который называется Гересбург 221 , он, как передают, стал заносчиво говорить, что ничто так его не заботит, как то, что саксы не осмелятся показаться перед стенами, чтобы он мог с ними сразиться. Эти слова были еще на его устах, как тут в миле от города саксы ринулись навстречу ему и, когда завязалось сражение, учинили такую сечу франкам, что мимы 222 спрашивали, где та преисподняя, которая сможет поглотить такое количество убитых. А брат короля Эберхард 223 , который [наконец] избавился от опасений по поводу [возможного] отсутствия саксов - ведь [теперь] он видел, что [141] они присутствуют, - был постыдно обращен ими в бегство и ушел [с места боя].