Дезертир
Шрифт:
– Д'Иол, – широкая лапища взметнулась над столом. – Что пишете, гражданин? Комедии, драмы, трагедии?
– А что лучше? – осторожно поинтересовался я.
– Только не трагедии, – бородач вновь уткнулся в бумаги. – Трагедии сейчас не смотрят. Комедии смотрят, но комедию труднее продать…
– Гражданин д'Иол – известный… – нерешительно начал индеец, но здоровяк махнул рукой:
– Альфонс, не отвлекайся! А вы, гражданин Люсон, ознакомьтесь…
Сказано это было таким тоном, словно мне предстояло ознакомиться с ордером на арест. Но дело ограничилось всего лишь визитной карточкой упомянутого гражданина д'Иола, оказавшегося драматургом и владельцем литературного
– Напишете – приносите! – сурово добавил д'Иол. – А ты, Альфонс, смотри! Срок ставим полугодовой с расторжением договора в случае отказа в постановке. А этот пункт вообще не годится. Что значит: «Администрация вправе вносить изменения в пьесу»? Они тебе такое там внесут! Значит, добавляем: «С письменного согласия автора»…
Я решил не мешать. Похоже, бородач свое дело знал. Вскоре я убедился, что под пером д'Иола договор начинает приобретать совершенно непробиваемый вид.
– И в следующий раз ничего без меня не подписывай! – мрачно добавил бородач. – Понял?
Индеец покорно кивнул.
– А твою последнюю вещь пристроим в «Фейдо»… Нет, сделаем лучше – предложим одновременно в «Фейдо» и в Театр Нации и поглядим, кто заплатит больше. Та-а-ак, надо будет организовать пару рецензий в «Театральной газете»… Гражданин Люсон, а вы бы не взялись за драму?
Сраженный его напором, я со стыдом признал, что не имею должного таланта, равно как и опыта.
– При чем здесь талант? – поразился д'Иол. – Это у Корнеля талант! Нужна драма в трех действиях, лучше всего без всякой политики. Театр Дорианкура с руками оторвет. Они недавно открылись, сидят без репертуара… Ладно, подумайте, но не очень долго. Все, Альфонс, я пошел, мне еще работать… Гражданин Люсон, мой адрес на карточке, заходите. Кстати, можете написать комедию, но не очень большую, акта на два. Пристроим в театр Ладзари.
Гость с шумом исчез, индеец поспешил следом, а я решил проявить инициативу и, найдя чистую чашку, занялся кофейником. За этим важным занятием меня и застал гражданин д'Энваль.
– О, друг мой! О-о! – воскликнул он, всплеснув руками. – Я даже не догадался предложить вам кофе…
– Но вы были заняты, – улыбнулся я.
– Да! Меня хотели здорово провести с договором в Театре Юных Патриотов, но гражданин д'Иол вовремя разоблачил их умысел…
– Гнусный умысел, – не удержался я – Гнусный и преступный!
– О-о, да! Но благодаря гражданину д'Иолу… Ах, что за человек! Поверите ли, друг мой, без него я бы пропал!
– А он и сам пишет? – поинтересовался я.
Ответом был изумленный взгляд.
– Помилуйте! Кто же не знает д'Иола! За последний год он написал одиннадцать… нет, двенадцать пьес! Вы разве не смотрели «Двух Геркулесов»?
Пришлось признаться в полном своем невежестве. Индеец принялся горячо рассказывать о новой драме плодовитого драматурга со странным названием «Моисей учиняет иск», а я еле удержался, чтобы не улыбнуться. Странно, совсем близко идет война, «адские колонны» Россиньоля жгут деревни, «синие» и «белые» сцепились в смертельной схватке на полях Шампани, горит непокорный Тулон. А еще ближе – тут, прямо под окнами, людей целыми «связками» волокут на площадь Революции. И в то же время… А может, так и должно быть? Может, и хорошо, что в этом безумии все еще пишутся пьесы, авторы спорят с издателями…
– А что вы сейчас пишете? – поинтересовался я.
– Увы… – индеец вздохнул, – то, что я пишу, даже гражданин д'Иол не пристроит… Я пишу пьесу «Сен-Дени».
Знакомое
– Вы, наверно, знаете, гражданин Люсон, что два месяца назад Конвент постановил уничтожить все памятники деспотизма. В том числе и королевские могилы.
Я кивнул. Да, это я помнил…
– В Сен-Дени приехал гражданин Жавог, собрал рабочих… А дальше…
Он оглянулся, словно под столом мог прятаться сам гражданин Вадье.
– Я не выдумал это! О-о! Мне рассказывали… Когда вскрыли могилу Генриха IV и вытащили его тело, один негодяй ударил Короля по лицу. И ночью Король встал, дабы покарать нечестивца!
Внезапно я поверил. Мертвый Король, тот, кто когда-то спас Францию, встает, чтобы отомстить за поруганную страну…
– Это, конечно, не поставят… – вновь вздохнул индеец, – но…
– Поставят! – не выдержал я. – Обязательно поставят! И, надеюсь, очень скоро…
Наши глаза встретились, и д'Энваль виновато улыбнулся:
– Нет-нет! Я не это имел в виду! Я вовсе не хотел писать о политике. Меня привлек сюжет – Сила, неведомая, но грозная…
Парень испугался. Знай, какой документ спрятан у меня в кармане, он испугался бы еще не так. Похоже, и драматургам не удавалось забыть, в каком городе и в какой стране они живут.
– Не будем об этом, – заявил я самым непринужденным тоном. – Лучше расскажите о своих штудиях. Как там французские Гомеры?
Индеец встрепенулся, глаза под толстыми линзами вспыхнули.
– Вы не поверите, друг мой! На следующий день после нашего разговора мне удалось найти… Вернее, мне просто повезло. О-о, великий случай! Один мой приятель вернулся из Бретани, где нашел удивительную вещь. Вот…
Из ящика стола был извлечен толстый лист бумаги. Нет, не бумаги – пергамента. Красная киноварь буквиц, цветные заставки, странные непривычные литеры, идущие слитно, без разрывов…
– Из какой-то книги? – предположил я.
– Рукопись! Рукопись, друг мой! Не позже двенадцатого века! Представляете?
Я вспомнил Шарля Вильбоа. Тот занялся житиями блаженных отцов. А о чем пойдет речь тут?
– Вот… – индеец прокашлялся. – Я разбирал всю ночь, это на старофранцузском… Слушайте!
Он помолчал, закрыв глаза, а затем принялся читать – негромко, но быстро и четко:
Безжалостно Роланд разит врага,Но он в поту, в жару и жив едва.От боли у него темно в глазах:Трубя, виски с натуги он порвал.Он хочет знать, вернется ль Карл назад,Трубит из сил последних в Олифан.Король услышал, скакуна сдержалИ говорит: «В горах беда стряслась.Племянник мой покинет нынче нас.Трубит он слабо – значит, смерть пришла.Коней пришпорьте, чтоб не опоздать.Пусть затрубят все наши трубы враз».Труб у французов тысяч шестьдесят,Им вторит дол, и отзвук шлет гора,Смолкает смех у мавров на устах.«Подходит Карл!» – язычники вопят. [29]29
Перевод Ю. Корнеева.