Дикая лоза
Шрифт:
— Кстати, завтра будет турнир. Я участвую. Для дам предусмотрена отдельная ложа напротив графской. Насколько я понял из разговора, герцогиня будет среди всех…
— Очередной выбор Королевы Любви и Красоты? — морщусь, подобные развлечения все на один манер. — Будь осторожен. Не хотелось бы, чтобы какая-то случайность нам помешала. А я постараюсь поговорить с герцогиней, заодно присмотрюсь к остальным. Пожалуюсь на бесплодие…
— Что-то я не припомню такого факта в нашей биографии…
— Считай это моей импровизацией.
Поворачиваюсь к напарнику и коротко
Глава 6
Турнир. Это красиво и интересно лишь впервые. Когда мы заканчивали обучение и впервые попали в Гленж на практику, а соответственно ближе познакомились с местными реалиями. Тогда действительно было любопытно. Сегодня скорее скучно.
Конец зимы. По местным меркам начало весны, но все равно холодно и ветрено. Серое низкое небо, морозный воздух, холодящий кожу. Запах конского навоза, пота и пары десятков мужчин, решивших помериться силами. Короткие приказы, суета последних приготовлений и общий гомон сдерживаемого радостного возбуждения. Сомнительное удовольствие.
Кутаюсь в плащ, как и остальные дамы, и семеню в сторону ложи, возвышающейся над ристалищем. Здесь уже установлены жаровни с углем, а скамьи укрыты мехами. Хотя бы замерзнуть нам не грозит. Краем глаза разглядываю занимающих места женщин. Они разбиваются на группы, щебечут друг с другом, обсуждая какие-то местные новости и сплетни. Скучно. Я могла бы легко влиться в любую компанию и стать своей за четверть часа, но сейчас у меня другая цель.
Она приходит последней. Когда свободных мест остается совсем мало. И садится на последнем ряду в уголке, хотя положение позволяет ей сесть впереди по центру. И никто не посмеет возразить. Герцогиня вольного герцогства — почти королева. Она мало кому должна кланяться, а вот с ней обязаны считаться. И будь Бэт более хладнокровна, более горда и глуха к шепотку за спиной, она смогла бы занять место, принадлежащее ей по праву. Но не сложилось… Мало выйти замуж за герцога, нужно еще стать герцогиней. А это не так-то просто.
Я сижу во втором ряду на противоположной от нее стороне и не отвожу взгляда от ристалища, где уже строятся рыцари, облаченные в железо. Хорошо, что изнутри одевается еще и кожаный доспех, иначе все они через час представляли бы наглядное пособие по различным видам обморожений. Граф встает со своего места в ложе напротив и обращается к присутствующим с короткой речью, которую я пропускаю мимо ушей. Не интересно. К счастью, все остальные слушают его с куда большим вниманием, что позволяет мне оглядеться чуть пристальнее.
Дамы. Все разодеты настолько, насколько позволяет их положение и щедрость мужа. Меха, шелка, бархат, крупные камни на застежках… Мой наряд кажется довольно скромным и почти не
События между тем развиваются. Мужчины салют графу, разъезжаются на разные стороны поля, и герольд начинает оглашать пары соперников. Дальше все складывается в сплошной грохот копыт, скрежет металла, крики пострадавших, причитания и возгласы женщин… Давлю зевоту и осторожно поднимаюсь со своего места. Тенью скольжу вдоль стены, обхожу третий ряд и двигаюсь в сторону герцогини, продолжая краем глаза наблюдать за дамами. То ли я утратила хватку, то ли сегодня и сейчас никого из темных здесь нет. Странно…
Останавливаюсь за спиной Бэт, равнодушно наблюдающей за очередным боем, и наклоняюсь к ее плечу.
— О чем мечтает герцогиня? Уж не завидует ли она участи крестьянки, дочери старосты, которая грезила о муже и спокойной, сытой жизни?
Она замирает и резко оборачивается. Испуганные глаза расширяются, занимая едва ли не пол лица. Выдержки ей не хватает. Я отступаю на шаг, глубже натягивая капюшон, чтобы она не смогла разглядеть лицо.
— Кто вас послал? — шепот полон недоверия и тревоги, напряжения и усталости.
— Я прихожу сама, когда считаю нужным. Или ты забыла, кого стоит благодарить за твою свадьбу?
Мой голос полон мягкости и участия, как у заботливой матери, обращающейся к нерадивому ребенку. И глаза Элизабет загораются отчаянной надеждой, она уже готова на все: поверить мне, броситься на колени, умолять… Я успеваю остановить ее жестом и кивком головы указываю на выход.
— Я подожду тебя у леса…
Разворачиваюсь и такой же тенью выскальзываю на улицу. Приманка брошена.
Она приходит спустя полчаса, когда я уже порядком устаю изображать праздную прогулку и любование сомнительными красотами природы. Все же Гленж мало похож на наш мир. У меня никогда не получалось воспринимать его как возможный дом. Лишь как очередное задание или временное пристанище. Полигон для тренировок. Но не дом…
Элизабет останавливается, не доходя до меня пары шагов, и пристально смотрит. Сейчас она действительно похожа на разодетую крестьянку. Плечи опущены, на лице заметна тревога, волосы растрепались, и весь облик… Блеклый. Тусклый. Нет, герцогини из нее не получилось. Главное, чтобы встреча оказалась не напрасна.
Делаю шаг навстречу и отбрасываю капюшон.
— Как твоя жизнь, Элизабет? Что ты расскажешь мне о себе?
Она отступает, смущенная другим лицом, и медлит с ответом.
— Разве я не говорила тебе, что внешность не главное? Что важное всегда скрыто глубоко внутри?