Дикая звезда (Том 2)
Шрифт:
– Я уверен, что очень скоро во всем разберусь, сэр, - сказал Брент, хотя все уже хорошо понял. Старый Фрэнк вил себе гнездышко в предвидении неопределенного будущего. Неужели отец был настолько болен, что не понимал происходившего? И потом, как быть с Лорел?
– "Дикая звезда", - вслух размышляла миссис Форрестер.– Довольно необычное название для салуна, а, Брент?
Тот вежливо улыбнулся:
– Согласен, звучит немного чудно, мэм. Звезда, которая, как я считал, вела меня, когда я был моложе, никогда не была..,
– Мы через две недели устраиваем бал, мистер Хаммонд, - живо проговорила Мелинда Форрестер.– Вы приедете, не правда ли? И ваша жена тоже, разумеется.
– Будем очень рады, - согласился Брент, втыкая вилку в кусок ветчины в желе.
Лиззи бросилась в спальню, когда туда чуть за полночь вошли Байрони с Брентом. Она совсем как ребенок протирала кулачками глаза. Да она и была ребенком, подумала Байрони, передернувшись при мысли, что бедняжку мог затащить к себе в постель Фрэнк Пакстон.
– Лиззи, - резко сказала ей Байрони, - отправляйся ради Бога в постель! Вот уж не думала, что ты еще не спишь!
– Но, миссис, Мамми Бас сказала...
– Лиззи, делай то, что говорит миссис. Я вполне способен сам расстегнуть эти пуговки, - остановил Брент девочку на пороге спальни.– Да, вот что, Лиззи. Ты теперь будешь спать в доме, на третьем этаже. Завтра же заберешь свои вещи из барака.
– Да, масса. Благодарю вас, масса.
– Ты такой добрый, Брент, - тихо поблагодарила его Байрони.
– Возможно, - ответил он, - просто не хочу, чтобы ее изнасиловал Пакстон.
– Не могу поверить, что он действительно способен на такое.
– Верь, Байрони. Однако ты, моя дорогая жена, совсем другое дело. Иди сюда и позволь помочь тебе.
Байрони шагнула к нему и подставила спину.
Она чувствовала, как его ловкие пальцы расстегивают пуговицы.
– Я в недоумении, - услышала она его голос.– Может быть, Лиззи - дочь Пакстона? Это вполне возможно. И кожа у нее светлее. Я помню, как он тащил к себе в постель Милли, мать Лиззи. И слышал, будто она сопротивлялась ему. И вероятно, так оно и было, потому что он буквально содрал кожу с ее спины своей плеткой. Это даже возмутило отца. Она очень долго не могла выполнять свои обязанности.
– Невероятно! Варвар!
– Успокойся. Да, может оказаться именно так.– Брент медленно стянул с ее плеч платье и коснулся губами ее затылка.
Как он мог высмеивать ее, дразнить - и тут же желать ее? Она отвернулась от Брента. Она была его женой, черт бы его взял, а не просто одной из его женщин. "Но я единственная подходящая ему женщина", - глубоко вздохнув, подумала Байрони.
– Я действительно хозяйка Уэйкхерста?– вдруг повернулась к нему Байрони.
Брент нахмурился.
– Ты жена массы, - ушел он от ответа.
– Кто распоряжается в доме? Кто следит за слугами?
– Ox!– вырвалось у Брента. Нахмурившееся лицо
– Брент, разве обязательно все превращать в шутку? Неужели ты не видишь, что...
– Я просто помню, дорогая, что хозяин здесь я.
На Юге правит хозяин - всем. Понятно?
Она пыталась встретиться с ним взглядом, но глаза Брента блуждали по ее плечам и груди. Скомкав расстегнутое платье, она прижала его к груди.
– Понимаешь?– повторил он.
Байрони выдержала характер.
– Вы просто кот, - заметила она.
Брент пристально посмотрел на жену и громко расхохотался, закинув голову.
– А в темноте все кошки серы?– весело спросил он.
– Я думаю, ты не перестаешь сравнивать и противопоставлять одну кошку другой. Я просто новая, которой удалось проникнуть в твой дом через черный ход. Очевидно, лишь вопрос времени - когда тебе захочется погулять снова?
– Сравнение выходит за пределы здравого смысла, Байрони. Если бы мне дали возможность выбора, то, думаю, предпочел бы быть жеребцом. По крайней мере благороднее.– Голос Брента стал жестким, глаза его больше не светились.– Но поскольку ты моя законная собственная кошечка, ты в полной власти этого кота. Раздевайся, жена. Уже поздно, и мне хочется в постель.
Она сделала так, как он сказал, но движения ее были резкими и злыми. Может быть, он так оскорбительно командовал ею только потому, что ему была недоступна Лорел? Байрони не находила ответа. Она погрузилась в пуховую перину, натянув на себя простыню и глядя, как раздевался Брент. Сняв с себя все, он погасил лампы и вышел на балкон, чтобы выкурить сигару. Лунный свет освещал его - твердые, скульптурные очертания тела, гладкие мускулы. Почему он не какой-нибудь гном? Почему такой красивый?
– Какая жалость, - воскликнула она, - что у меня нет возможности сравнивать! Кто знает, чему бы я тогда научилась?
Он резко раскрошил пальцами сигару и вернулся в спальню.
– Если это когда-нибудь придет тебе в голову, - проговорил он, встав рядом с кроватью, - я свяжу тебя и посажу под замок.
– Почему?– спросила Байрони, желая позлить мужа.– Почему кошка не может позволить себе того, что позволяет кот?
– Любая другая кошка, дорогая моя, но не ты.
Ты - моя.
– А разве здесь не должно быть взаимности?
Разве ты не мой?
Брент улыбнулся и почесал грудь.
– О, тебе хочется поругаться?
Брент пристально смотрел на Байрони, на ее пылавшие глаза, на прекрасные распущенные волосы, обрамлявшие лицо. Он почувствовал прилив желания и знал, что она это заметила.
– Не думаю, - прошептал он, - что спасую сегодня перед твоим прекрасным телом. Я буду внутри тебя и буду смотреть на тебя не отрываясь.
Прежде чем Байрони успела остановиться, у нее вырвалось: