Дикий охотник
Шрифт:
Сэм недолго обдумывала этот вопрос, а затем, сообразив, чем она занимается, чуть не ударила себя по голове. В средней школе учитель как-то сказал ей, что она слишком много думает, и здесь, в данный момент, она доказывала его точку зрения. Ради бога! Она, что собралась разбирать каждую мелочь, сказанную мужчиной? Ей надо прекратить это. Сейчас. Она должна просто сидеть и наслаждаться опытом, каким бы он не был. Неважно, что это будет. Или она сведет себя с ума.
— Ладно, так что сладкие пальчики, очевидно, не подходят, — вдруг сказал Мортимер, привлекая
— Ну, я… — Она замолчала, чтобы прочистить горло, а потом призналась: — Я просто не представляю себя, зовущей тебя так.
— Тогда что-то более традиционное, такое как дорогой, или милый? — предложил он, а затем хрипло добавил: — Я хотел бы стать твоим милым.
Сэм уставилась на него, не веря в то, что он сказал это. Ведь не было же ни какой возможности не правильно истолковать эти слова? Конечно же, он имел в виду…
Звонок ее телефона прервал ее возбужденные мысли, и Сэм нахмурилась и даже хотела проигнорировать его, пока не вспомнила где она и почему. Тихо ругаясь, она схватила свой мобильник, встала, и направилась к дверям коттеджа, с треском открывая его.
— Да? — рявкнула она, выходя на небольшую веранду с передней стороны коттеджа.
— Мисс Виллан?
Сэм удалось не заскрипеть зубами, услышав голос Белмонта. Выбор времени этим мужчиной просто невероятен. Отодвигая раздражение в сторону, она сказала:
— Да, сержант. Спасибо, что перезвонили мне. Я искала вас, чтобы узнать последние новости об исчезновении Кэти.
Послышалось фырканье, и человек прорычал:
— Последняя новость такова, что она все еще не дома. По-прежнему считаю, что она где-то веселиться, а я езжу кругом, разыскивая ее, вместо того чтобы заниматься другими делами, которые больше нуждаются в моем внимании, так как ваш босс создаст мне проблемы если я не буду этого делать. Так почему бы не сделать это вам, вместе с другими его младшим ассистентам и помощниками, а начальству прекратить названивать и тратить мое время, заставляя меня говорить с вами всеми и позволить мне заняться своей работой.
Сэм нахмурила брови, узнав, что у мистера Бэбкока, оказывается, были и другие с фирмы, кто также звонил. Предполагалось, что она не должна удивляться. Ведь это его метод работы, использовать, как можно больше людей в деле, и таким образом, сводя с ума оппонентов, пока они не отказывались от дела или теряли самообладание и совершали ошибки. Хотя это и не судебное дело, и она не думала, что это хорошая идея заставлять дергаться безумного сержанта, в то время как он пытался работать. Она на самом деле хотела извиниться перед мужчиной за это, но видимо Белмонт все сказал, что посчитал нужным. Резкий щелчок, сопровождаемый гудками, прозвучал ей в ухо.
Сэм поморщилась и закрыла телефон, к тому же большая часть ее сочувствия улетучилась. Поистине этот человек вел себя довольно вызывающе, и она задалась вопросом, каким образом он стал сержантом.
— Судя по твоему злому выражению лица, я могу сказать, что это был Белмонт, — прокомментировал Мортимер, когда она вернулась в коттедж. — Я так понимаю, что у человека
— Нет, — расстроенно ответила Сэм.
— Что ты собираешься делать? — спросил Мортимер.
Она покачала головой, а затем пожала расстроенно плечами.
— Что я могу сделать? Как сказала Мэдж, я не офицер полиции.
— Мэдж? — с любопытством спросил Мортимер.
— Секретарь мистера Бэбкока, — пояснила она. — Она указала, сегодня утром, что мистер Бэбкок только хотел, чтобы я продолжала звонить в полицию и удостоверилась, что они занимаются делом. Она, оказывается, считает, что я должна веселиться и наслаждаться своим отпуском между звонками.
Он немного помолчал, а потом сказал:
— Ты не выглядишь довольной советом.
Сэм пожала плечами.
— Я чувствую, что должна сделать больше, чтобы помочь найти Кэти, но у меня нет подсказки, чем это больше может быть. Я имею в виду, что не знаю, как она была схвачена или кем. И все что мне известно — Белмонт прав, и она не пропадала вообще. Мэдж тоже считает, что это так.
— Правда? — с интересом спросил он.
— Да. Она напомнила мне, что Кэти немного… э-э… ну, ее родители своего рода снисходительны, — неловко закончила она.
— Ты хотела сказать, что она испорченная, — шутливо предложил он.
Сэм виновато поморщилась.
— Они главные клиенты фирмы. Я бы некогда не сказала испорченная… но она такая, — с трудом добавила она. — Очень, очень испорченная. Настолько испорченная, что все помощники и ассистенты на фирме убегают из комнаты, когда появляется хоть какой-то намек, на необходимость сделать что-то, связанное с общением с ней.
Мортимер слегка улыбнулся, но потом сказал:
— Возможно, мы могли сделать и то и другое?
— И то и другое что? — спросила она растерянно.
— Может быть, мы могли удовлетворить оба: предложение Мэдж, чтобы ты наслаждалась твоим отпуском; а также твое желание сделать больше, чтобы помочь девушке.
Брови Сэм приподнялись.
— Каким образом?
Глава 12
— Ты права. Я вижу, что их там три, — сказал Мортимер, когда он приставил руки к глазам и рассмотрел, через окно, внутри сарая для лодок, небольшой моторный катер, алюминиевую рыбацкую лодку и три гидроцикла. Взглянув в ее сторону, он предложил: — Подойди, посмотри, — и освободил для неё место рядом с собой у окна.
Сэм замешкалась, но затем подошла к нему и заглянула в окно.
Мортимер наблюдал за ней. Улыбка промелькнула на его губах, когда он вдохнул ее аромат. Ее естественный запах, смешанный с запахом их прогулки на открытом воздухе в это утро. Начиная с завтрака, они провели время, обследуя территорию и ища хоть каких-нибудь следов пропавшей Кэти Латимер. Поиски ничего не дали. Там не было обескровленного тела, ожидающего на одной из тропинок. Он мог бы сказать, что нет даже никаких признаков недавней активности на тропинках; по крайней мере, ничего, кроме помета животных и того подобного.