Династия Одуванчика. Книга 3. Пустующий трон
Шрифт:
Типо То – бывший офицер военно-воздушных сил; командор морских пехотинцев на борту «Прогоняющей скорбь».
Торьо – таинственная пассажирка.
Толурору Роатан – предводитель льуку, объединивший отдельные их племена.
Кудьу Роатан – вождь льуку; сын Тенрьо, внук Толурору.
Тово Тасарику – тан, пользующийся особым доверием Кудьу.
Наку Китансли – тан-тигр,
Тооф – наездник гаринафина.
Радия – наездница гаринафина.
Нобо Арагоз – предводитель агонов, объединивший отдельные их племена.
Соулийян Арагоз – младшая дочь Нобо Арагоза; мать Таквала.
Вольу Арагоз – младший сын Нобо Арагоза; вождь агонов.
Таквал Арагоз – пэкьу-тааса агонов; муж Тэры.
Танто Гару Арагоз (детское имя Кунило-тика) – старший сын Тэры и Таквала.
Рокири Гару Арагоз (детское имя Джиан-тика) – младший сын Тэры и Таквала.
Вара Роналек – тан-ветеран, противница отказа от использования гаринафинов в бою.
Годзофин – воин, искусный изготовитель игрушек арукуро токуа.
Налу – сын Годзофина.
Адьулек – старая шаманка, специалист по духовным портретам.
Сатаари – молодая шаманка.
Аратен – тан, пользующийся особым доверием Таквала.
Киджи – покровитель Ксаны; повелитель воздуха; бог ветра, полета и птиц. Носит белый дорожный плащ. Пави – сокол-минген. В Укьу-Тааса отождествляется с Пэа, божеством, подарившим людям гаринафинов.
Тутутика – покровительница Аму; младшая из богов; богиня земледелия, красоты и пресной воды. Пави – золотой карп. В Укьу-Тааса отождествляется с Алуро, Госпожой Тысячи Потоков.
Кана и Рапа – сестры-близнецы, покровительницы Кокру. Кана – богиня огня, пепла и смерти; Рапа – богиня льда, снега и сна. Пави – два ворона: черный и белый. В Укьу-Тааса отождествляются с Кудьуфин, Солнечным Колодцем, и Нальуфин, Ледяным Столпом, ненавистницей.
Руфидзо – покровитель Фасы; божественный целитель. Пави – голубь. В Укьу-Тааса отождествляется с Торьояной, длинношерстным быком, приглядывающим за коровами и овцами.
Тацзу – покровитель Гана; непредсказуемый и непостоянный, любитель хаоса и риска; бог морских течений, цунами, ураганов и затонувших сокровищ. Пави – акула. В Укьу-Тааса отождествляется (наряду с Луто) с Пэтеном, богом охотников и звероловов.
Луто – покровитель Хаана; бог рыбаков, прорицателей, математиков и ученых. Пави – морская черепаха. Покинул Дара, став смертным и отправившись в путешествие на борту «Прогоняющей скорбь».
Фитовэо –
Часть первая
Семена, посаженные в землю
Глава 1
Ночная пробежка
Звезды мерцали на небосводе подобно светящимся медузам в темных морских глубинах. Вечный прибой вздыхал вдалеке; почти полная бледная луна озаряла палаточный город, раскинувшийся на побережье, насколько хватало взгляда. Белые шатры напоминали брюха крабов-трупоедов.
Гозтан Рьото вывалилась из большого шатра. На ней была тонкая туника из шкур, в руке болтался шлем в виде черепа. Тяжелая занавесь из шкуры гаринафина, закрывавшая вход в шатер, хлопнула о каркас, заглушив брань и стук костяных булав. Гозтан потеряла равновесие и покачнулась.
– Вотан, держитесь! – Одна из двух стражниц, несших дозор у входа, бросилась на помощь вождю. И, оглянувшись на шатер, спросила: – Может, нам…
– Нет, – оттолкнула ее Гозтан. – Пускай себе дерутся. Мне надоело, что они ведут себя как дети, даже за столом постоянно ругаются. Выпить спокойно не дают. – Она с трудом натянула шлем-череп на бритую голову.
– То есть сегодня никто из них не разделит с вами постель? – осведомилась вторая женщина. – Досадно. Китан специально помылся, – она многозначительно вскинула брови, – и не преминул всем об этом рассказать.
Обе стражницы рассмеялись.
Гозтан бросила на них испепеляющий взгляд из глазниц шлема-черепа.
– Хотела бы я посмотреть, как вы заставите четверых мужей никогда не пререкаться.
В шатре что-то рухнуло, а затем последовал свирепый болезненный рев.
Стражницы переглянулись, но остались на месте. Гозтан с досадой вздохнула. От прохладного воздуха кьоффир выветрился у нее из головы.
– Пойду прогуляюсь, – сказала она после небольшой паузы. – Завтра утром мне предстоит принимать пэкьу, нужно хорошенько обдумать, что ему сказать. Приглядывайте за моими мужьями, но не вмешивайтесь, если только кто-нибудь не соберется проломить череп Китану.
– Да уж, такую красоту портить нельзя, – произнесла одна из стражниц.
Они приподняли занавесь и скользнули внутрь, чтобы воочию понаблюдать за сварой супругов их вождя.
Гозтан праздно шаталась среди татенских шатров. Ее лицо горело от ярости и стыда. Несмотря на яркую луну и свежий ветерок, мало кто из танов и воинов, живших в этой части города, разгуливал снаружи. Вечера было принято проводить у очагов и портретов предков, попивая кьоффир в кругу семьи. То, что тан-тигр Гозтан, вождь Пяти племен Рога, одна, без мужей, расхаживала среди шатров в такой час, наверняка станет пищей для слухов. Даже полностью скрывающий лицо шлем-череп не позволял женщине оставаться неузнанной. Но ей было наплевать.