Дитя дьявола
Шрифт:
Глава XV
Примерно в то же время, когда карета маркиза Видала драматически рассталась с одним из своих колес, герцогиня Эйвон прибыла в Париж в компании лорда Руперта Аластера.
— С чего нам лучше всего начать, Руперт? — поинтересовалась ее милость, когда экипаж въехал во внутренний двор резиденции герцога Эйвона.
— С обеда, — ответил его светлость и сладко зевнул. — Если, разумеется, в доме есть хоть одна живая душа, в чем я сильно сомневаюсь.
— Но почему? Мы
— Боже, Леони, до чего же ты простодушна! Доминик, конечно же, повеса, но, черт возьми, вряд ли он станет приводить любовницу в родительский дом. — Лорд Руперт с усилием оторвался от мягкого сиденья и выглянул в окно. — Тишина, как в семейной гробнице, — заметил он, открывая дверцу фаэтона.
Из дома выглянул лакей, привлеченный шумом подъехавшей кареты, и не слишком любезно сообщил, что его светлость отсутствует. Лорд Руперт спрыгнул на землю, и лакей растерянно заморгал.
— Ты, насколько я понимаю, один из слуг лорда Видала? — лениво осведомился он. — Где же его светлость?
— Не могу сказать, милорд, — осторожно ответил лакей.
— Говорил бы уж прямо: «не скажу», — усмехнулся сэр Руперт. Он повернулся и подал руку Леони, все еще сидевшей в фаэтоне. — Здесь торчит человек Видала. Похоже, мальчик не так давно заезжал сюда. Странно, все чертовски странно.
Герцогиня с нарочитой медлительностью привела в порядок платье, потом подняла взгляд на лакея, с ужасом глазевшего на нее.
— Так ты слуга моего сына? Bon! Где же твой господин?
— Не знаю, ваша милость. Его нет в городе.
— Дома кто-нибудь есть? — властным тоном спросила герцогиня.
— Нет, ваша милость. Я хочу сказать, только слуги.
— Вот как? Дом полон слуг, а господина нет?
Лакей неловко переминался с ноги на ногу.
— Его светлость выехал из Парижа сегодня после полудня, ваша милость.
Леони, всплеснув руками, повернулась к сэру Руперту.
— Это же сущее imb'ecile [69] ! Зачем ему понадобилось уезжать из Парижа? Я не верю ни одному слову этого болвана. Где Флетчер?
69
безумие (фр.).
— Мистер Флетчер и мистер Тиммс ненадолго отлучились, ваша милость.
— Что? Его светлость уехал без своего камердинера? — с интересом спросил сэр Руперт.
— Да, милорд.
— Я осмотрю дом, — возвестила Леони и устремилась к дверям. Сэр Руперт проводил ее взглядом, потом снова посмотрел на лакея.
— Не темни, приятель, выкладывай — где его светлость?
— Милорд, я и в самом деле ничего не знаю. Если ваша светлость соизволит подождать мистера Флетчера, то…
— Все это чертовски подозрительно, —
Ее милость уже с пристрастием допрашивала экономку. Завидев сэра Руперта, Леони воскликнула:
— Руперт, я ничего не понимаю! Она утверждает, что никакой девушки здесь не было. Мне кажется, это правда, поскольку эта особа из моей челяди, к Доминику она не имеет никакого отношения.
Лорд Руперт с облегчением скинул тяжелый плащ.
— Итак, если Видал избавился от своей девицы, то, должен заметить, он быстро управился, — восхитился его светлость, — Разрази меня гром, если я понимаю, как ему это удается! Мне бы его ловкость — я никогда не знаю, как отделаться от навязчивых особ.
Леони наградила жертву женского внимания сочувственным взглядом и стала подниматься по ступеням. Экономка собралась последовать за своей госпожой, но сэр Руперт придержал растерянную женщину за локоток, шепнув, что гости не прочь перекусить. Экономка была потрясена. Как, господа еще не обедали? Ох, бедняжки! Да так себя и в гроб вогнать недолго! Она удалилась в полном смятении.
Леони встретилась с Рупертом только за обедом. Милорд посвятил свободное время осмотру конюшни. Он занял место напротив Леони.
— Гореть мне в аду, если нам удастся здесь хоть что-нибудь выведать. Знаешь, Леони, у тебя замечательный сын, честное слово. Все мои слуги считают своим святым долгом выбалтывать каждому встречному о моей частной жизни.
— Он скоро вернется, — заверила Леони. — Я заглянула в его комнату — вся одежда на месте.
Лорд Руперт едва не поперхнулся.
— Что-нибудь еще удалось узнать? — осторожно поинтересовался он.
— Ничего, — печально покачала головой герцогиня. — Ты не находишь это странным? Ума не приложу, куда исчезла девушка.
— Мне это тоже не понятно, — признался Руперт. — Правда, я и не ожидал обнаружить ее в этом доме. Но раз ее тут нет, то что здесь делает Видал? Никак не возьму в толк. Я только что разговаривал с конюхами. Выведать удалось самую малость: Видал выехал сегодня из Парижа через Королевские ворота. Мне, естественно, не хотелось спрашивать впрямую, была ли с ним девица…
— А почему, собственно? — перебила его герцогиня.
— Бог ты мой, Леони, нельзя же задавать слугам такие деликатные вопросы!
— Почему бы и не спросить! — Она презрительно пожала плечами. — Мне нужно знать правду; а если не задавать вопросов, то и ответа не услышишь.
— Дорогая моя, они все равно ничего тебе не скажут.
Сэр Руперт и Леони уже покончили с обедом и отдыхали в библиотеке, когда наконец появился Флетчер. Дворецкий Видала вошел со своим обычным бесстрастным видом и попросил прощения у герцогини за то, что отсутствовал и не смог ее встретить. Леони лишь махнула рукой и еще раз спросила, где ее сын.