Для кого звучал Вивальди?
Шрифт:
— Делия, ты слушаешь меня? У нас все наладится, вот увидишь. Я знаю, что мало общался с тобой, принимал без тебя важные решения и не рассказывал тебе о своих чувствах.
Казалось, Стоун говорит искренне. Делия начала понимать, что его предложение — это не способ убедить ее, что она не ангел. В другое время Делия радовалась бы переменам в поведении мужа и надеялась бы на лучшее.
Но было слишком поздно. Теперь ей нужно было попасть на небо, к своей дочурке Брук!
Делия провела рукой по деревянной лошадке, которую они подарили Брук на четвертый
— Ты еще кое в чем права, — продолжал Стоун. — У Филда в жизни было достаточно много потерь. Теперь ему необходимо быть с нами. Я понял это только сегодня.
Голос Стоуна доносился откуда-то издалека. Делия не могла заставить себя слушать его.
Он действительно думал, нет, предлагал родить еще одного ребенка. Может, это была бы девочка? А может, мальчик? Филд, наверное, обрадовался бы братишке. Маленькому братику, которого можно защищать.
Делия гладила гладкие полированные бока лошадки, ее голову и гриву. Ее переполняли эмоции, и она не могла думать ни о чем.
— И если хочешь, мы могли бы построить собственный дом в лесу. Я обещал тебе это перед свадьбой.
Дом в лесу.
Целых девять лет они жили в одном доме вместе с братьями Стоуна и экономили каждый цент, чтобы когда-нибудь построить свой дом. Викторианский особняк мог вместить еще несколько семей, да и братья вели себя очень деликатно во всем, что касалось личной жизни Стоуна и Делии. Но это был дом Тайлеров. Он не был домом Делии.
Она всегда мечтала о своем собственном доме. С самого раннего детства, когда ее семья переезжала с одной базы ВВС на другую, она представляла себе дом, где она будет полноправной хозяйкой. Ей хотелось видеть свою фамилию на купчей. Ей хотелось самой покупать мебель и обставлять комнаты. И Стоун понимал ее желания.
Сколько ночей провели они, рисуя планировку будущего дома, обсуждая мельчайшие детали. Они мечтали о просторной спальне со стеклянной крышей, чтобы смотреть на звезды, о камине в гостиной. Филд и Брук не остались в стороне — они предлагали, как лучше обустроить детские комнаты.
Но после смерти Брук Стоун потерял интерес к дому. Он потерял интерес к жизни.
А теперь он опять стал интересоваться происходящим вокруг. Он был готов попытаться начать все сначала. Но что же делать ей, Делии? Почему Стоун не мог предложить этого девять месяцев назад? Или полгода назад? Или даже в начале июля?
Но теперь слишком поздно. В их планы вмешалась судьба, Делия отправилась к Бэзилу, к воротам рая.
Стоун прервал ее размышления:
— Делия? Ты меня слышишь? Я клянусь тебе, что у нас все будет хорошо.
Она согласно кивнула, но не обернулась к нему. Что происходит? Она выполнила задание: Стоун разрешил Филду остаться на ранчо. Так почему Бэзил не приходит за ней?
У Стоуна и Филда все будет хорошо, она была в этом уверена. Сегодня Стоун
Но Делия не рассчитывала, что он включит ее в свои планы!
— Ты хочешь пойти со мной в амбар и рассказать все Филду? — Он опять стоял за ее спиной.
Делия кивнула. Она взяла его за руку и вышла из комнаты Брук. Они спустились вниз по черной лестнице. Но мысли теснились в ее голове, как растревоженные пчелы, не давая ей покоя. Она не понимала, что с ней происходит. Ясно одно: задание Бэзила становится сложнее с каждой минутой!
Они вбежали в амбар, принеся с собой ветер и дождь. Делия сбросила с головы капюшон и стряхнула капли с волос. Стоун думал о том, как обезоруживающе красива его жена, даже если она одета в плащ и ее волосы спутаны ветром.
Он вспомнил, как они, рука об руку, гуляли под дождем по улицам Сан-Антонио. Она громко пела песенку о дожде, не обращая внимания на удивленные взгляды прохожих. У нее не было ни слуха, ни голоса, но ее это совершенно не беспокоило. Делия всегда пела песни новорожденной Брук, укладывая ее спать. Стоун пытался не думать об этом, но воспоминания не оставляли его. И впервые за долгое время он не стал их прогонять. Стоун сделал огромный шаг вперед и больше не хотел оглядываться и возвращаться.
Он последовал за Делией в дальний угол амбара, где его сын сидел на полу, не отрывая глаз от спящих щенков. Джинджер уютно устроилась рядом с детьми, ревниво наблюдая за Филдом, но Стоун заметил, что собаку не слишком беспокоило его присутствие.
Стоун думал, что Делия подбежит к мальчику, закружит его в объятиях и выпалит все новости разом. Но, к его удивлению, она села на пол рядом с Филдом и спросила:
— Какой тебе больше всех нравится?
— Вот этот. — Филд показал пальцем на крошечную колли.
Делия наклонилась и дала возможность Джинджер обнюхать себя. Собака облизывала ее пальцы, а Делия гладила щенков цвета ржавчины.
— Она хорошенькая, правда, Стоун? Хозяину очень повезет с такой собакой.
Стоун старался оставаться серьезным.
— Конечно!
— Какому хозяину? — подозрительно спросил Филд, прищурив серые глаза.
— Конечно, тебе. — Делия взъерошила темную шевелюру сына. — Мы с папой поговорили и решили, что тебе пора учиться отвечать за других. Например, взять на себя ответственность за воспитание этой малышки.
Филд непонимающе хлопал глазами.
— По выходным?
Стоун опустился на колени около сына.
— Нет, все время. Через пять или шесть недель, когда она перестанет пить материнское молоко, мы поставим ее корзинку в твою комнату, ну а потом ты будешь с ней гулять...
Он не договорил, потому что сын бросился ему на шею. Филд обнимал отца очень крепко, и в этом объятии было все — прощение, радость и надежда на будущее. Филд переводил взгляд с отца на мать.
— Я никуда не поеду, да?