Дневник библиотекаря Хильдегарт
Шрифт:
Он и со студентами говорил именно на этом языке. Никогда не поднимался на кафедру, - просто брал стул, ставил перед слушателями, садился и начинал излагать материал, перебивая его шутками, прибаутками и всевозможными байками. Никогда не требовал от них письменных работ и не принимал у них экзаменов. У него и студентов-то было всегда не более трёх-четырёх человек – кому ещё в конце девятнадцатого века в Копенгагене были нужны славянские языки, в особенности – русский? Один раз он до смерти испугался, зайдя в аудиторию и обнаружив, что в ней полно народа, но потом успокоился – оказалось, что это чужие студенты, пришедшие туда по ошибке.
Лекции
Так вот, с шутками, с прибаутками, он учил своих студентов, и из них потом почему-то получались учёные с мировым именем, вроде Отто Есперсена. Он сам этому искренне изумлялся. А коллеги всё приставали к нему, стремясь вытащить то на конгресс, то на симпозиум, он же говорил им, что с радостью бы, но – так плохо себя чувствует, так плохо, что и сказать нельзя. И ложился на кровать, прикрывшись «Сравнительной грамматикой» Боппа и хитро поглядывая из-под неё одним глазом. И коллеги уходили от него, покачивая головами и говоря: вот живое воплощение качества, а не количества в науке! Вернер терпеливо ожидал, пока за ними закроется дверь, вскакивал с постели и убегал в свой любимый ресторанчик на Четвёртой линии Frederiksberggade
2006/02/28
Намучившись в поисках пропавшей книги, я вспомнила анекдот пятнадцатого века.
В одном из вестфальских монастырей украли книгу из библиотеки. Монахи провели тщательное расследование и пришли к выводу, что книгу унёс нечистый. Больше, по всем признакам, было просто некому. На похитителя завели формуляр, записали туда его преступление и исключили его из библиотеки навсегда. С тех пор книги в монастыре не пропадали.
Похоже, у меня тут тот же самый случай. Любопытно только, зачем ему понадобилась "География этноса в исторический период"?
2006/03/03 фольклор
На берегу сидит морячка
Меня всегда изумляли народные переводы старинной классической поэзии. Откуда они берутся? Кто и когда их делал? Как вообще к нам попадали эти песни, эти сюжеты?
Лет пятнадцать назад одна бабка в карельской деревне пела мне песню. Изумительная была песня, да и бабка сама была ей под стать. Мы сидели в сумрачной, пропахшей дымом избе, ели громадные чёрные лепёшки с черничным вареньем, пили чай из толстых фарфоровых блюдец, обгрызенных по краям хозяйкиным внуком, а сама хозяйка, сгорбленная коричневая бабка в красном, расшитом серебряной нитью платке, пела нам песню следующего содержания
На берегу сидит морячка.
Она шелками платок шьёт.
Работа
Но шелку ей недостаёт.
На ту пору на синем море
Корабль «Новая земля».
— Скажи, моряк ты мой любезный,
А нет ли шёлка для меня?
— Ах, как не быть такой красотке,
У нас есть разные шелка.
Есть синий, алый нежный самый,
Какой угодно для тебя?
— Мне нужен алый нежный самый,
Я для самой принцессы шью.
— Так потрудися, дорогая,
Взойди на палубу мою.
Она взошла, парус поднялся,
Моряк ей шёлку не дает.
А про любовь страны далёкой
Он песню чудную поет.
Под шум волны и нежны песни
Она уснула крепким сном,
А просыпается и видит
Всё море шумное кругом.
— Пусти меня, моряк, на берег.
Мне душно от волны морской.
— Проси, что хочешь, но не это.
Я не расстануся с тобой.
— Одна сестра моя за князем,
Другая графова жена.
Я всех моложе и красивей,
Простой морячкой буду я?
— Не плачь, не плачь, моя отрада,
Оставь печальные мечты.
Простой морячкой ты не будешь,
А королевной будешь ты.
Я восемь лет по морю плавал,
Искал, красавица, тебя.
Я с-под Испании далёкой
И славлюсь сыном короля.
— Одна сестра моя за князем,
Вторая графова жена.
Я всех моложе и красивей -
И королевной буду я!
Этот сюжет был невероятно популярен у разных народов. Точно таким же способом, как известно, была похищена Кудруна (героиня «Песни о Кудруне»), некая константинопольская принцесса (будущая жена короля Ротера) и ещё великое множество девиц. Чере пару лет после того, как я записала эту песню за карельской бабкой, я нашла её в сборнике каталонской поэзии уже вот в таком виде. Оказалось, что это народный каталонский романс XVII столетия: