Дочь кукушки
Шрифт:
Но чего он ждал от меня? Что я, заплакав от счастья, брошусь к нему в объятия? Что назову отцом?
– Алэйна! – герцогиня бросила на меня укоризненный взгляд.
Я столько лет мечтала узнать хоть что-то о своих родителях, а теперь, когда такая возможность появилась, будто застыла.
А могу ли я ему доверять? Я всё еще не знаю, кто он такой.
– Я не знаю, что вам сказать, сударь. Всё это слишком неожиданно. Простите за недоверие, но есть ли у вас доказательства, что я – ваша дочь?
–
Но мужчина едва уловимым движением руки велел ей замолчать. И она послушалась!
– Вы имеете право так говорить, Алэйна. Но я надеюсь, что скоро вы перемените свое мнение.
– А моя мать? – воскликнула я. – Где она? Почему она не приехала вместе с вами?
Он устало улыбнулся:
– Она очень хотела приехать сюда, но я решил сначала поговорить с вами сам. Вы имеете право нас упрекать, дитя мое. Но однажды вы поймете, что мы не могли поступить по-другому. Всё это делалось в интересах Линарии.
– Линарии? – почти выкрикнула я. – Да кто вы такой, сударь, чтобы говорить об интересах Линарии? И какое отношение к этим интересам имею я?
Герцогиня испуганно охнула и в умоляющем жесте протянула руку к нашему собеседнику:
– Простите ее, ваше величество, она не понимает, что говорит.
«Ваше величество»? Король?
Комната закружилась у меня перед глазами.
26. Принцесса
Очнулась я от резкого запаха нюхательной соли, стеклянный флакон с которой горничная поднесла к моему носу. Я открыла глаза.
Герцогини в комнате уже не было. Мужчина же по-прежнему сидел в кресле.
Когда он увидел, что я пришла в себя, то едва заметным движением руки отослал горничную, и та мгновенно удалилась из комнаты.
– А где ее светлость? – тихо спросила я.
– Герцогиня нам пока не нужна, – мужчина покачал головой. – Чем меньше людей будут знать то, что я собираюсь вам рассказать, тем лучше. Некоторые тайны позволительно знать только тем, кто является членом королевской семьи.
Я, кукушонок, – член королевской семьи? Это казалось мне насмешкой.
– Я понимаю, Алэйна, вам трудно поверить в происходящее, но рано или поздно придется это сделать.
Я замотала головой. Как я должна обращаться к этому человеку? Ваше величество? Но я всё еще не была уверена, что это – король.
Он усмехнулся:
– В соседней комнате есть мой портрет в парадном облачении – быть может, это убедит вас, что я говорю правду. Но я вполне понимаю причину вашего недоверия. Надеюсь, когда-нибудь вы простите нас.
Он взглянул на меня, должно быть, ожидая вопросов или упреков. Но я предпочла промолчать.
Он неожиданно похвалил:
– У вас отменная выдержка, Алэйна! Это – именно то, что
Мне было холодно, и я с удовольствием бы набросила на плечи теплый платок. Но, разумеется, сказать об этом сейчас было немыслимо, и я просто сжала кулачки, пытаясь унять дрожь.
– Вы появились на свет в королевской семье, Алэйна!
Он сделал паузу, чтобы я могла осознать всю торжественность этого момента.
Я – королевская дочь? Я всё еще не могла поверить в это. И осторожно спросила:
– Я – ваша незаконнорожденная дочь?
А что еще я могла подумать? Такое в знатных семьях случается часто. Пылкие чувства приводят к неожиданным последствиям. И от этих последствий потом избавляются, отдавая детей в другие семьи или просто оставляя их на улице.
– Незаконнорожденная? – мужчина сначала нахмурился, а затем рассмеялся. – Так вот о чём вы подумали? Нет, конечно, нет! Девочка моя, король не может позволить себе иметь внебрачных детей – это чревато потрясениями для всей страны. Нет, Алэйна, ты – законная наследница линарийского престола!
Он незаметно перешел на «ты», но в тот момент я не обратила на это внимания.
Я посмотрела на него с изумлением и страхом.
– Я? А как же принц? Все в Линарии знают, что наследником престола является сын его величества Дидье Второго и ее величества королевы Луизы.
Мужчина рассмеялся. Кажется, мое удивление его забавляло.
– Нет никакого принца, Алэйна! Он был придуман для того, чтобы наши враги, стремившиеся уничтожить наследника, искали мальчика, а не девочку. Это говорю тебе я, Дидье Второй! И именно ты – та самая принцесса, которой суждено вернуть Линарии магию!
Я потрясенно молчала. Теперь мне казалось, что всё это – только сон. И стоит мне проснуться, как окажется, что никого и ничего это нет – ни короля, ни этого особняка в столице.
– Я понимаю, тебе нужно время, чтобы свыкнуться с этой мыслью, – кивнул мужчина. – Именно поэтому я велел привезти тебя именно сюда, а не в королевский дворец. Прежде, чем ты будешь представлена нашим подданным, тебе следует многое узнать и многому научиться. У тебя будут лучшие учителя и лучшие наряды и драгоценности. Ты впервые появишься во дворце на балу, который мы устроим в день твоего семнадцатилетия.
Он говорил об этом как король. Не как отец. И мне снова стало горько и больно. Даже если всё это – правда, что ждет меня в королевском дворце? Интриги, зависть? Ждет ли меня там родительская любовь?