Дочь кукушки
Шрифт:
– Вы найдете на балу множество куда более достойных кавалеров, ваше высочество, - грустно улыбнулся он.
А король, склонившись ко мне, сказал:
– Его светлость – моя правая рука во дворце и в государстве. Он всегда стоит на страже интересов Линарии.
Герцог поклонился:
– Благодарю вас, ваше величество. Служить вам и Линарии – большая честь для меня.
Подошло к нам для представления и семейство Аранакских. Его светлость улыбался, приветствуя меня, но в глазах его я снова видела затаенную грусть. Герцогиня тоже улыбалась, и я попыталась
Я видела, что Вивьен ужасно хочется поговорить со мной, но тронный зал был не лучшим местом для доверительных бесед, поэтому я просто сказала:
– Буду рада, если вы навестите меня во дворце!
Но вложила в эти слова всю ту любовь, что я испытывала к сестре.
А вот Артур, кажется, разговаривать со мной совсем не хотел. И приглашение на танец от него вышло вымученным, неискренним, но если он думал, что это побудит меня от танца отказаться, то он ошибался.
– Надеюсь, вы не сердитесь на меня, ваша светлость, - я так боялась напрасно потерять хоть секунду нашего с ним совместного танца, что приступила к разговору сразу же, как только заиграла музыка. – Всё произошедшее стало для меня такой же неожиданностью, как и для вас.
Уголки губ Артура чуть дрогнули:
– Кто я такой, ваше высочество, чтобы на вас сердиться? Я искренне рад, что тайна вашего происхождения, наконец, открылась, вы обрели свою семью, а Линария – принцессу.
Я ожидала, что он скажет что-то еще, но он замолчал. Он даже смотрел отчего-то в сторону.
– Но вновь открывшиеся обстоятельства, надеюсь, не помешают нам общаться, как и прежде? – я замерла, ожидая ответа.
Артур всё-таки удостоил меня взгляда.
– Нет, ваше высочество, прежнее общение между нами уже невозможно. Слишком велика пропасть, которая нас разделяет.
Я не понимала, о чём он говорит! Какая пропасть? Да, я стала принцессой, но ведь и он – один из самых знатных дворян Линарии. Я сказала это и вслух.
– Но эта пропасть была между нами и прежде! Но она мешала вам считать меня себе ровней? Меня – безродного подкидыша!
Артур грустно улыбнулся:
– Вы еще такой ребенок. Алэйна! Вы еще не поняли, что если сын герцога мог позволить себе брак по любви, а не по расчету, то дочь короля на это просто не имеет права.
Сначала я полностью сосредоточилась на фразе «брак по любви», и мое сердце запрыгало от восторга. Он, правда, думал о браке со мной? Неужели он, действительно, это сказал?
И только потом я прониклась второй частью этого предложения. Дочь короля не имеет права на любовь? Да с чего он это взял? Уверена, родители желают мне счастья и не станут возражать, если я решу променять заморских принцев на Артура. Возможно, они не обрадуются этому. Возможно, попытаются меня отговорить. Но в итоге наверняка согласятся.
Но
А вместе с танцем закончилось и наше пребывание на балу, хотя сам бал еще продолжался.
– Дадим возможность нашим подданным потанцевать немного без лишних церемоний, - сказал отец, когда мы вышли из зала. – Мы с ее величеством всегда уходим с бала немного раньше.
– Понравился ли тебе бал, дитя мое? – спросила мама, приобняв меня за плечи. – Какое впечатление на тебя произвели их высочества?
– Бал замечательный! – я постаралась вложить в свой голос восторженные нотки, хотя на самом деле особого восторга не испытывала. – А принцы…
Я затруднилась с ответом. Я не знала, могу ли я сказать, что они совсем не понравились мне. Матушка понимающе улыбнулась, а отец вдруг остановился и взял меня за руку:
– Я хотел бы попросить тебя, Алэйна, не выказывать пока явного предпочтения ни одному из их высочеств. Ты же понимаешь – мы заинтересованы в мирных отношениях со всеми нашими соседями.
Я заверила его, что выполню эту просьбу. Это было совсем нетрудно – я не собиралась оказывать знаки внимания ни одному из принцев.
33. Фрейлины
На следующее утро после завтрака герцог де Клари лично познакомил меня с девушками, которые должны были стать моими помощницами, а возможно, и подругами.
– Мы тщательно отбирали их, ваше высочество, - заявил он, готовя меня к их появлению. – Это представительницы древних дворянских родов Линарии. Для них большая честь служить вам, принцесса.
Я уже переехала в отдельное крыло, где у меня была не только спальня, но и музыкальная комната, и столовая, и гостиная. Именно в гостиной я и приняла своих фрейлин.
Они вошли в комнату смущенные, притихшие, взволнованные торжественностью момента. А я даже не смогла изобразить улыбку, которую так старательно готовила для них. Более того, я почувствовала себя не очень хорошо, и было от чего – одной из девушек оказалась Лорена де Вилье!
Она смотрела на меня как кролик на удава, и наверно, не удивилась бы, прогони я ее в тот же миг. Но я в очередной раз сдержалась и просто сделала вид, что мы с ней вовсе не знакомы. Принцесса может позволить себе забыть о знакомстве с какой-то графиней.
– Графиня Лорена де Вилье, - именно с нее начал представление герцог.
Лорена присела в глубоком реверансе, не поднимая на меня глаза. Ее руки заметно дрожали.
Я равнодушно кивнула и обратила свой взор на следующую девушку.
– Графиня Сильвия де Пюже.
Вперед выступила девушка с пышными темными волосами. Она единственная держалась более-менее естественно и, кажется, почти не волновалась.
– Рада познакомиться с вами, ваше высочество! – она сверкнула широкой белозубой улыбкой.
Герцог укоризненно покачал головой – кажется, при первой встрече с принцессой фрейлинам полагалось вести себя более сдержанно.
– Баронесса Камилла Лотрек, - продолжил представление де Клари.
Милая рыжеволосая девушка улыбнулась скромно и чуть испуганно.