Дочь кузнеца, или Секреты Средневековой стоматологии
Шрифт:
Стволы высоких, могучих деревьев были покрыты мхом и лишайниками. Ветви переплетались, образуя густые кроны, пряча землю от лунных лучей. Дневные животные и птицы затихли, уступив место обитателям тьмы. Светлячки зажгли свои маленькие огоньки, освещая тропинки и поляны. В кустах и траве шуршали какие-то мелкие зверьки, видимо, выискивая себе пищу.
Воздух становился всё прохладнее и свежее, напоминая о приближении полуночи.
Устроившись на ночлег, мы со спутниками постарались расположиться подальше от деревьев, в небольшой прогалине, чтобы безопасно развести костёр. Арнольд и его товарищ Эдуард, мастер лютни, оказались весьма проворными и
Пригревшись у костра, я стала засыпать. Рядом уже храпел богатырским сном отец, утомившись после дорожных приключений. Музыканты тоже улеглись неподалёку, и лишь лесные шорохи да уханье сов нарушали наш покой.
Внезапно меня разбудили громкий хруст ветвей неподалёку и чьё-то хриплое сипенье. Мои спутники тоже встрепенулись, и мы узрели нечто ужасающее. К нам приближался ранее невиданный мною хищник.
Огромный матёрый волк, вышедший из леса на свет нашего костра, отличался от собратьев, которых в прежней жизни мне доводилось видеть в зоопарках и передачах про мир природы. Крупная голова с острыми ушами и мощными челюстями, густая шерсть, покрывавшая огромное мускулистое тело зверя, длинный пушистый хвост придавали грозный вид животному.
Все мы невольно застыли в ужасе. Меня окатил первобытный страх, который веками чувствовали наши предки, сталкиваясь с дикими зверями. Приближаясь к нам, гость из леса устрашающе зарычал. Его глаза горели яростью, а шерсть на спине встала дыбом. Внезапно волк совершил резкий прыжок в нашу сторону.
Первым среагировал Арнольд, который находился ближе всех к чудовищу. Он успел увернуться, затем схватил увесистую палку, которую парни приготовили на всякий случай перед ночёвкой, и метко запустил её в грудь волка. Зверь, взвыв от боли, отскочил назад, но не ушёл.
На помощь к другу пришли отец, Фрэнк и Эдуард. Не сговариваясь, повинуясь древнему инстинкту самозащиты, мужчины схватили сухие ветви, запалили их в огне и стали наступать с импровизированными факелами на хищника, громко крича при этом и стараясь не дать ему приблизиться к нам. Матёрый волк, понимая, что его шансы на победу невелики, решил отступить обратно в лес. Он злобно рыкнул, поджал хвост и скрылся в чащобе.
Мужчины перевели дух. Мне даже не верилось, что опасность миновала.
– Вот это волчара, я такого отродясь не видал! – воскликнул мой отец. – Водятся они и в нашем лесу, да только такого здоровенного ни разу у нас не примечали. Не ошибусь, если скажу, что с телёнка ростом вымахал!
– А это потому, дядюшка Джон, что не волк то вовсе был, - сопя носом, угрюмо проговорил мрачный Фрэнк.
– Ты что несёшь, старина! – рассмеялся Арнольд. – Как же не волк, или глаза тебе твои изменили? Не лев же, право!
– Говорю тебе, не волк. Известно кто. Волколак это. Оборотень в зверином обличье. Есть такие приспешники дьявола, колдуны, что в зверей обращаются. Не только тела, но и души своих жертв пожирают… Я видел, как в его глазах горело адское пламя! Спаси нас, Пресвятая Дева, - парень набожно перекрестился.
– Ну ты и ляпнешь же, Фрэнк! – продолжал спорить скрипач. – Наслушался, что ли, бабкиных сказок? Какой такой волколак, не бывает их вовсе, всё это побасенки тёмного народа.
– А я тебе говорю, что волколак то был! Помяни моё слово, друг Арни, не к добру он приходил. Ждать
Арнольд молча отмахнулся от него рукой, не желая пререкаться. Мало-помалу все мы пришли в себя, успокоились и постепенно забылись сном до рассвета.
Наутро, перекусив своими припасами и напившись воды из ручья, мы тронулись в путь. До города было ещё не близко. Никто из нас, словно по уговору, не стал вспоминать о страшном событии нынешней ночи. Но на душе у меня было тревожно, да и спутники мои заметно хмурились. И предчувствие нас не обмануло.
Ближе к полудню, на дороге между двумя небольшими деревнями, мы нежданно наткнулись на страшную картину. Похоже, здесь недавно произошло целое побоище. Опрокинутая добротная повозка лежала на обочине, а рядом с ней валялись не то раненые, не то мёртвые люди.
Первым заметил следы побоища Фрэнк, который шёл во главе нашей группы. Он остановился и закричал от ужаса.
Близ экипажа на земле распростерлись двое мужчин и женщина. Одежда их была разорвана, а лица пострадавших - в синяках и кровоподтёках. На теле женщины я никаких видимых повреждений не заметила, похоже, она просто находилась в беспамятстве. Да и мужчины лежали без сознания, но, когда я поспешила к ним и начала осматривать, раненые стали стонать и шевелиться.
– Отец! Парни! – воскликнула я. – Этим людям срочно нужна помощь!
По моей подсказке мужчины перенесли раненых в безопасное место, чуть подальше от дороги, и я спешно стала оказывать им первую помощь. Старательно промыла раны ключевой водой из фляжки, которую мы набрали поутру. Потом достала бутылочку заветной обеззараживающей настойки из своей дорожной сумки и тщательно обработала кровоточащие участки тел. Мой опыт медика подсказал мне, что жизни этих нежданных пациентов ничто не угрожает. Из отцовской сумки я выудила его новую льняную рубаху, из тех вещей, что мы взяли в дорогу, порвала её на широкие ленты и перевязала раны.
Один из раненых, человек на вид чуть старше средних лет, пришёл в себя первым. Судя по всему, это был господин из приличного круга, крепкого телосложения, с ухоженной бородой и волосами. Его лицо было открытым и доброжелательным, а глаза излучали мудрость и говорили о житейском опыте.
Одежда путника, местами порванная в ходе неизвестного нам инцидента, выглядела качественной и дорогой, что намекало на высокий статус и положение в обществе. Под длинной чёрной мантией с золотыми пуговицами и вышитыми гербами виднелась белая рубашка из тонкого льна, заправленная в брюки. На ногах у него были кожаные сапоги с золотыми пряжками, дополнявшие солидный образ.
– Да пребудет с вами Господь, добрые путники! – принялся благодарить он нас слабым после ранения голосом, поняв, что мы пришли им на помощь.
– Позвольте представиться, господа. Я Чарльз Хаксли, королевский нотариус, милостью государя нашего и велением архиепископа Кентерберийского. Это мой секретарь Гилберт, а сия достойная женщина – супруга моя Кэрол. Живем мы в городе, а в путь отправились, чтобы помолиться мощам святого Дунстана. Да по дороге нынче утром напали на нас разбойники из леса, покарай их Господь! Налетели нежданно, разграбили повозку, да и забрали всё, что у нас было. Мы с Гилбертом пытались дать им отпор, оружие у нас при себе было, вот только как противостоять доброму десятку нам двоим! Покромсали они нас знатно, благодарение небесам, что в живых остались. Жеребца нашего из повозки выпрягли да угнали, уж не знаю, как теперь назад приведёт Бог добраться.