Догма кровоточащих душ
Шрифт:
– Мне необходимо осмотреть комнату господина Ерикку, - сказал Бензабуро. Ему надоело стоять вот так с задранной головой.
– Ему необходимо осмотреть комнату господина Ерикку, госпожа Баба!
– крикнула Бонита.
Соскучившиеся по представлениям жильцы постепенно наполняли балконы и террасы.
– А он хорошенький!
– крикнул кто-то.
– Вот и возьми его себе, - ответствовали хмуро. Раздался смех.
– Офицер полиции Рю Бензабуро, - представился Бензабуро.
– Я могу все-таки войти?
–
– осведомились сверху.
– Молоденький!
– все опять рассмеялись.
– Впустите его, - раздался голос госпожи Баба.
– Пусть поднимется ко мне за ключом.
Дверь щелкнула, и Бензабуро вошел внутрь.
На площадке второго этажа в проеме распахнутой двери стояла Бонита, скрестив на груди руки. Из-за ее юбки выглядывала уморительная рожица с растрепанными волосами цвета меди.
– Вам на третий, - сказала Бонита.
– Вы очень любезны, госпожа Бонита, - сказал Бензабуро и подмигнул ребенку.
– Любите детей?
– спросила Бонита и погладила девочку по голове.
– Ваш друг тоже любит детей. Они большие друзья с Сен. Да, Сен?
Рожица еще более уморительно поморщилась.
На террасе третьего этажа располагалось множество дверей, но Бензабуро быстро догадался, где проживала госпожа Баба. Около ее квартиры толпилось множество женщин, в распахнутые створки вбегали и выбегали дети.
– Вам сюда! Вам сюда!
– замахали руками домохозяйки.
– Вам сюда, господин Бензабуро!
Госпожа Баба, облаченная в широкий синий халат с вышитыми золотыми драконами, восседала почему-то на низеньком столике, вокруг которого стояли чашки с оплывшими свечами. В руках хозяйка держала нечто чудное - длинную прозрачную трубочку с вставленной на одном конце тлеющей ароматической палочкой, а к другому концу которой госпожа Баба периодически прикладывалась губами и втягивала в себя разноцветный дым. Затем дым к восторгу сидящей и бегающей вокруг детворы выдыхался большими кольцами. Зрелище было настолько странным, что Бензабуро замер на пороге, наблюдая за полетом быстро бледнеющих дымных колец.
– Заходи, не стой на пороге, - сказала госпожа Баба.
– Спасибо, мама-сан, - церемонно поклонился Бензабуро.
– Значит, ты и есть друг Ерикку?
Дамочки за спиной Бензабуро зашептались, захихикали.
– Да, мама-сан. Точнее, не совсем близкий друг... Но мы долго вместе работаем.
Госпожа Баба вдохнула очередную порцию дыма, закрыла глаза, и все ее морщинистое лицо приняло столь умиротворенное выражение, что Бензабуро показалось - маму-сан охватил глубокий сон.
Он украдкой огляделся, но больше ничего необычного в комнате не обнаружил, разве что за створками с изображениями танцующих журавлей сновали быстрые тени.
– Господин Ерикку давно уже не появлялся здесь, - наконец сказала госпожа
– Он хороший жилец и никогда не жалуется на шум.
– Да, - вежливо согласился Бензабуро, - у вас тут весело. Никогда не видел столько детей.
Госпожа Баба пыхнула дымом, как игрушечный паровозик.
– Приходите с Айки. Ей здесь тоже понравится.
Бензабуро показалось, что он ослышался.
– С Айки? Вы знаете Айки, мама-сан?
Госпожа Баба пронзительно посмотрела на Бензабуро из-под морщинистых век:
– Но ведь она, кажется, ожидает ребенка, господин Бензабуро? И вы сами как-то поучаствовали в создании новой жизни?
Женщины захихикали пуще прежнего. Бензабуро совсем смутился.
– Да, это так, мама-сан, но я не совсем понимаю...
Госпожа Баба горестно покачала головой.
– Ох уж эти современные мужчины, ничего не помнят из прожитых жизней, словно их души только вчера извлечены на свет. Когда-то вы поклонялись мне и называли Великой Матерью, но теперь вашей догадливости хватает лишь на то, чтобы называть меня "мама-сан"! Таковы они - наши мужчины!
Женщины загалдели в том смысле, что как вы правы, госпожа Баба, какие теперь мужчины, теперь не мужчины, а так, одно недоразумение.
– В моем ведении, господин Бензабуро, - наставительно сказала госпожа Баба, - находятся все не родившиеся и только еще появившиеся на свет жизни. У нас здесь тихий, семейный уголок, каждый может прийти сюда, каждый волен уйти. Поэтому, если ваша девушка еще в чем-то сомневается, то пусть посетит меня, я с удовольствием с ней поговорю.
– Я ей передам, мама-сан, - смиренно сказал Бензабуро.
– Но я все-таки хотел осмотреть комнату, где жил господин Ерикку.
Госпожа Баба подобрала полу халата, и Бензабуро увидел лежащий там ключ - синюю пластинку с утолщением и рядом отверстий.
– Будьте осторожнее, господин Бензабуро, - госпожа Баба вдохнула дым и выпустила его через нос двумя плотными розовыми струями. Туманное облако расплылось вокруг нее ароматным шлейфом.
Бензабуро сделал шаг вперед и взял ключ. Тонкая, сухая ладонь накрыла его руку:
– И постарайтесь не делать глупости, господин Бензабуро. Вы теперь в ответе не только за себя.
На пороге Бензабуро оглянулся. Госпожа Баба лукаво улыбалась ему вслед. Синий ключ холодил ладонь и казалось, что это кусочек льда, который никак не может растаять от тепла человеческого тела.
– Вам туда, вам туда!
– хихикая показали женщины на крайнюю дверь. Там уже стоял какой-то чумазый малыш и колотил кулачками по косяку.
– Вы все очень любезны, - искренне сказал Бензабуро. Он уже стал немного привыкать к такому количеству женщин и детей. Но все равно, Ерикку выбрал себе исключительно необычное место для проживания.