Доктор Син: история контрабандистов из Ромни-Марш
Шрифт:
– О, ну что ж, - наконец ответил Деннис.
– Для меня это не имеет значения, но позвольте мне все-таки сказать: ваш король Георг может править Уайтхоллом, но мой отец правит на болоте Ромни-марш.
К вящему неудовольствию капитана юноша замурлыкал старую роялистскую мелодию и не спеша вышел из таверны.
Глава V
БУТЫЛКА ЭЛЬЗАС-ЛОРРЕНСКОГО ВИНА
ОСТАВШИСЬ
– Боцман, поди сюда и захвати с собой этого мулата.
Боцман споро явился, затолкнув в кухню совершенно ужасное создание: истощенного мулата в одежде корабельного кока. Его кожа была покрыта морщинами, как старый пергамент, и туго натянута над выступающими костями. Темные глаза горели ярким огнем, а веки на углах были вывернуты, как у китайца. Необычайный блеск глаз можно было объяснить чахлыми пучками совершенно белых волос, которые торчали из его черепа. Они были связаны позади в хвостик, открывая взгляду голову, и, должно быть, его вид вызывал отвращение и любопытство тем, что у мулата не было ушей. Еще одной омерзительной вещью оказалось то, что он не мог говорить, поскольку его язык был вырезан у самого корня. Да, очевидно, этому коку пришлось вынести немало мучений.
– Джоб Маллет, - сказал капитан, когда дверь затворилась, - сейчас эта комната в нашем полном распоряжении. Вряд ли нам подвернется случай лучше, поэтому пусть твой старый седой паук осмотрит пол и стены. Эта обшивка выглядит многообещающе.
Боцман приблизился к мулату и пролопотал ему несколько слов на птичьем языке прямо в дыру на месте уха, отчего эта неуклюжая фигура, подпрыгивая, обошла комнату, припадая худыми руками к обшивке, по которой он особым образом барабанил пальцами и в то же время выбивал босой ногой занятную барабанную дробь по полу. В такой манере он обследовал комнату дважды и, похоже, ничего не нашел. В одном из углов крепко стоял деревянный стол с откидной доской, которая доставала почти до пола. На столе теснилась всевозможная кухонная утварь, а под ним, почти полностью скрытая доской, хранилась коллекция ведер, кадок, судков и битков, а также старых кастрюль.
После своего двойного путешествия мулат повернулся к столу. Он поднял откидную доску, а затем, расталкивая горшки и сковородки, издал странный восторженный клекот.
– Хо-хо, - воскликнул капитан, обращаясь к боцману, - твой паук поймал муху, верно?
Джоб Маллет заглянул под стол и увидел, что мулат тщетно тянет за медное кольцо, приделанное к полу. Боцман оттолкнул его, открыл люк и спустился вниз по лесенке еще до того, как капитан успел запереть все двери.
– Что там?
– прошептал капитан, когда боцман полностью скрылся.
– Глядите-ка, сэр, - отозвался моряк, вернувшись с бутылкой.
– Там винный погреб размером с адмиральскую каюту.
– Однако, - ответил капитан.
– Что ж, похоже, это самый обычный погреб.
– Тогда зачем они так усердно прячут вход в него, сэр?
– В этом нет ничего удивительного, - пожал плечами капитан.
– Ясное дело, они не хотят, чтоб первый встречный лазал в погреб.
– Думаю так, сэр, - согласился боцман.
– Но бутылка не из дешевых, хотя ей не помешало бы слегка поблестеть, - он плюнул на нее и рьяно протер своим рукавом.
– Давай посмотрим на ярлык, - предложил капитан.
– Эльзас-лорренское, белое, благородное, пятьсот. Да что, черт побери, может значить пятьсот?
– Это дата,
– Это дата, когда его сделали! Лопни мои глаза! Да с этого одуреть можно! Ей больше тысячи лет.
– Чепуха, дружок, - рассмеялся капитан.
– Эта цифра значит, что она из груза в пятьсот бутылок.
– А, ну да, - сказал боцман и похлопал себя по колену, - вот я проклятый старый дурак, точно. Вы правы, сэр, как всегда, ведь под ней написана другая цифра - четыреста девяносто девять. Но, - добавил он уныло, - у нас нет никаких доказательств, что эти бутылки попали к ним нечестным путем.
– Скоро мы их достанем, - пообещал капитан, опустив бутыль во вместительный карман своего мундира.
– Поставь все на место и позови хозяйку.
После этого капитан отпер дверь и тихо ее отворил.
За ней, выпрямившись из полусогнутого положения у замочной скважины, оказался мистер Миппс, причетник.
– Вы - хороший человек, - сказал он, ничуть не смущенный тем, что капитан застал его подглядывающим, - очень хороший человек, чтобы искать контрабандистов с этой бандой богохульных мерзавцев, которые устроили переполох хуже, чем у Вавилонской башни. Гляньте сюда, сэр, вы пришли сюда поддерживать порядок или что? Мне просто нужен ответ - да или нет, - поскольку я сейчас пойду прямиком в здание суда и пожалуюсь на вас сквайру. А затем он, возможно, не посадит вас и вашу команду в застенки, возможно, нет... Но лишь возможно, поскольку я дьявольски уверен, что именно так он и сделает.
– Чего там натворили мои ребята?
– со смешком поинтересовался капитан.
– Спросите лучше, чего эти милые создания не натворили!
– ответил разозленный причетник.
– О, уверяю вас, ничего! Подумаешь, опрокинули бочки, раскидали кружки, разворовали напитки и потешились вдоволь над миссус Уоггеттс.
– А, значит, все в порядке. Позовите сюда миссис Уоггеттс.
– Вы приказываете худшим людям, чем вы сам, выполнить за вас вашу грязную работу, - отозвался причетник.
– Я, что вам, пороховая мартышка, мальчик на побегушках на вашем корабле, что должен идти за миссус Уоггеттс и вести ее сюда? Идите за ней сами или пошлите вот этого толстяка, - добавил он, ткнув большим пальцем в боцмана.
– Или вот этого голубчика, седовласого старого адмирала, который растерял где-то свои желтые уши. Что до меня, то я пошел в суд, и если вы не знаете зачем, то скоро узнаете - и вы, и толстяк.
Боцман попытался схватить его, но Миппс проскользнул сквозь переполненный зал и припустил по дороге.
Капитан вышел в зал, и тут же восстановился порядок.
– Итак, мэм, - обратился он к миссис Уоггеттс, - пока боцман следит за тем, чтобы ваши счета были оплачены, подайте-ка мне бутылку вина.
– Портвейну или кларету, сэр?
– спросила хозяйка.
– Ни того, ни другого. Я бы попробовал сейчас эльзасского. Да, белого вина из Эльзас-Лотарингии.
Но прежде чем капитан успел причмокнуть, смакуя, миссис Уоггеттс ответила:
– Увы, сэр, у нас такого нет.
– Правда?
– поинтересовался капитан.
– Истинная правда, сэр, - подтвердила хозяйка.
– Видите ли, в этих краях на него нет спроса. И пошлины так высоки, что мы не можем заказывать их для тех редких гостей, которые могут его пожелать. А что ж до меня, сэр, хоть я и веду это дело уже... хм, много лет, то я никогда о таком вине не слыхала.
– Вот как!
– воскликнул капитан.
– Что ж, это хорошее вино, мэм. Боцман, выкуривай людей наружу.