Доктор Син: история контрабандистов из Ромни-Марш
Шрифт:
– Может, попробуете кларету, сэр?
– попыталась уговорить его хозяйка.
– Нет, - ответил капитан.
– Может быть, позже, посмотрим. Кстати, есть тут где-нибудь какой-нибудь старый амбар, где мои люди могли бы расположиться? Терпеть не могу расквартировывать их в деревне.
– Нет, такого не знаю, - отозвалась хозяйка.
– А вы, мистер Рэш? Может, вы бы одолжили школу капитану?
– Да! И в кои-то веки отпустили бы нас на каникулы, - вмешался мальчик на побегушках.
– Даже и не думайте, - отрезал учитель и покинул таверну.
– Полагаю, по будням никто не ходит в церковь, - сказал капитан.
– Осмелюсь сказать, что там можно
– Эти пьяные головорезы в церкви!
– воскликнул юный Джерк, исказившись ужасом, и указал на моряков, которые уже к тому времени вышли прочь из таверны.
– Вы бы лучше следили за тем, чем намерены заняться, или вам придется иметь дело со священником.
– Давай-ка расскажу, где ты закончишь свои дни, парень, - ответил капитан, резко к нему повернувшись.
– И где же?
– с подлинным интересом спросил Джерк.
– Если не на виселице, то в крайнем случае рядом с ней, клянусь.
"Я тоже на это надеюсь, - подумал Палач Джерк, - и надеюсь, что буду затягивать петлю вокруг вашей бычьей шеи". Но эти мысли он оставил при себе, поскольку внезапно вспомнил, что капитан может быть весьма забавным на его вкус, и потому принялся глазеть, как моряки взваливают на плечи свои узелки и котомки, строятся в ряд и постепенно уходят прочь от старого "Корабля", и как капитан замыкает их строй.
Глава VI
ДОКТОРА СИНА БЬЕТ ОЗНОБ
ВЫ можете представить себе, какой переполох вызвали люди короля в Даймчерче! После того, как они покинули "Корабль", они прошли через деревню и выстроились напротив здания Суда. Здесь они принялись ждать, пока капитан постучал в переднюю дверь и осведомился, здесь ли сейчас сквайр.
– Сэр Энтони Кобтри на конной прогулке, - ответил дворецкий, однако в этот же миг с дороги послышалось цоканье копыт, и сквайр собственной персоной подъехал быстрой рысью к дому и натянул поводья.
– Клянусь честью!
– воскликнул он, переводя взгляд с дворецкого на капитана, а затем на отряд с обнаженными абордажными саблями.
– Что, французы наконец высадились?
– Капитан Говард Колльер из Королевского Адмиралтейства, сэр, - представился капитан, отдав ему честь, - и если вы и есть местный сквайр, то полностью к вашим услугам.
Веселый сквайр ответил ему тем же, коснувшись треуголки кнутиком.
– Правда, капитан?
– спросил он, спешившись.
– Я бы предпочел быть вашим другом, чем врагом, пока за вашей спиной стоят эти здоровяки. Неужели французский флот возобновил свои действия на море, благодаря чему мы видим вас, или же это усиление береговой охраны?
– Я бы предпочел перекинуться с вами словечком наедине, - ответил каптан.
– Разумеется, - согласился сквайр, бросил поводья конюху и провел капитана в дом.
Они пересекли огромный зал, и сквайр, отворив дверь в его дальнем конце, пригласил капитана войти в библиотеку. Там, в укромном уголке у старого венецианского окна, сидел доктор Син, углубившись в пыльный том, который взял с полки.
– А, доктор, - воскликнул сквайр.
– Мне не сказали, что вы здесь! Больше можно не бояться французского флота. Королевское адмиралтейство позаботилось о том, чтобы послать нам подкрепление. Капитан Колльер - доктор Син, наш священник.
– Простите, не тот ли вы Колльер,
– спросил доктор Син, пожимая капитану руку.
– Тот самый, - ответил капитан, весьма польщенный тем, что это достижение было известно священнику.
– Тогда я командовал "Сопротивлением", бригантиной в двадцать две пушки. То верно, сэр, французское командование подняло такой дьявольский переполох из-за этого маленького происшествия, что я потерял свой корабль. Теперь, вместо того, чтобы топить корабли, адмиралтейство послало меня вынюхивать контрабандистов. Так себе добыча для человека, который занимался крупными делами в море, но свои преимущества в этом есть.
– Могу себе представить, - согласился священник.
– А зачем вы сюда пришли?
– поинтересовался сквайр.
– Повесить всякого контрабандиста в Ромни-марш.
– Скажите, вы верите в призраки?
– внезапно спросил сквайр.
– Что вы имеете в виду?
– То, что я сказал. Вы верите в привидения?
– Ну, не могу сказать, что верю, - рассмеялся капитан.
– Еще ни разу ни одного не встречал.
– Как и я, - согласился сквайр.
– Но люди говорят, что по ночам Ромни-марш кишит привидениями. Они говорят об этом столь издавна, что люди верят в это. Когда путник теряет свой путь в болотах и исчезает, местные твердят, что это болотные ведьмы его забрали. Когда урожай плох, когда шерсти мало, когда скот болеет - всегда виноваты болотные ведьмы. Они поджигают стога, убивают цыплят, валят деревья, створаживают молоко, водят за нос путников и отбирают у них кошельки. Все грехи, что творятся на болоте, в которых на самом деле виноваты господин Лис, господин Беззаботность или господин Разбойник, приписываются несчастным болотным ведьмам, которые живут только в умах местных жителей. Я знаю эти болота ничуть не хуже любого, кто когда-либо жил или будет жить здесь, и я никогда не видел ни одной ведьмы, равно как и контрабандистов. Все эти представления ошибочны. Я никогда не ловил здесь ни ведьм, ни контрабандистов, и, смею вас уверить, я хорошо приглядываю за своими фермами. Ведь я славный правитель. Вы знаете, что я могу закрыть дверь любого дома на этих болотах перед человеком, который мне не угодил? О, эти фермеры каменеют от страха передо мной, сэр. Хотел бы я взглянуть на того, кто пойдет против законов Ромни-марш. Смею вас уверить, сэр, такого я быстро бы приструнил.
– Вероятно, вы слишком самоуверенны, сэр, - заметил капитан.
– Ничуть, сэр, - воскликнул сквайр.
– Имейте в виду, я ничуть им не доверяю, конечно же, нет, Господи. Я просто знаю, что они честны, ведь я не даю им шанса быть другими. Они никогда не знают, где и когда я могу появиться. Мой конюх, знаете ли, бодрствует всю ночь, если я вдруг захочу внезапно навестить какую-нибудь ферму в десяти милях отсюда. Контрабандисты? Пфф! Чушь!
– Значит, вы считаете, что я здесь охочусь за призраками?
– Пожалуй, даже не так, - ответил сквайр.
– Вы здесь даже и призрака не найдете. Однако я думаю, вам не стоит огорчаться, что вас прислали сюда. Мы устроим вам славный прием, и, клянусь своей головой, где-то через недельку вы отошлете свои бумаги в Адмиралтейство и поселитесь на болотах, чтобы стать славным фермером Кента.
– Боюсь, что нет, сэр, - улыбнулся капитан.
– Да что вы! Так и будет, - разгорячился сквайр.
– И я уверен, что мы заставим доктора Сина пошевелиться и огласить в церкви имена венчающихся: ваше и какой-нибудь местной красотки. Что вы на это скажете, доктор?