Долг чести
Шрифт:
— Попробуй вот это. — Компьютерщик сунул руку в карман и достал телефон сотовой связи.
— У меня есть такой, — заметила Изабел. — Он тоже не работает. Я хочу сказать, этот телефон годится для местной связи на Сайпане, но…
— По какому номеру вы хотите позвонить?
— Код 617 — это Массачусетс, — произнёс Португалец и затем продиктовал телефонный номер.
— Одну минуту, сначала код Соединённых Штатов.
— У вас ничего не выйдет, — пожала плечами миссис Ореза.
— Здесь ещё. нет телефонов космической связи? — улыбнулся Барроуз. — В моей компании только что роздали такие всем сотрудникам. Теперь
Подобная система была совершенно новой, такие телефоны ещё не поступили в продажу на Марианских островах, о чём японские военные специально навели справки на прошлой неделе, однако космическая связь охватывала весь земной шар и потому действовала повсюду, несмотря на то что здесь телефоны не продавались. Сигнал поступал из маленького аппарата на один из тридцати пяти низкоорбитальных спутников и передавался дальше на ближайшую наземную станцию. Такой в данном случае оказалась станция в Маниле, расположенная по отношению к Сайпану всего на тридцать миль ближе станции в Токио, хотя даже одной мили было достаточно, чтобы автоматика, управляющая действиями глобальной системы, переключала сигнал в другую зону сотовой космической связи. Усилительная станция на острове Лусон вступила в эксплуатацию только восемь недель назад. Она немедленно передала сигнал на другой спутник, на этот раз принадлежащий компании «Хьюз» и находящийся на геосинхронной орбите над Тихим океаном, затем вызов снова вернулся на поверхность земли, на станцию в Калифорнии, и далее по световоду поступил в Кембридж, штат Массачусетс.
— Алло? — послышался несколько раздражённый голос, поскольку там сейчас было пять утра.
— Рейчел?
— Это ты, папа?
— Да, милая.
— У вас там все в порядке? — В голосе дочери звучала тревога.
— Почему ты спрашиваешь?
— Я пыталась дозвониться до мамы, но услышала записанный на магнитную плёнку ответ, что у вас бушует ураган и телефонные линии повреждены.
— У нас нет никакого урагана, Рейчел, — произнёс Ореза, даже не задумавшись над содержанием своего ответа. — Тогда в чём дело?
Боже мой, с чего начать? — спросил себя Португалец. Что, если никто… Неужели такое возможно?
— Послушай, Португалец, — начал Барроуз.
— Что? — повернулся к нему Ореза.
— О чём ты говоришь, папа? — тут же, разумеется, послышался голос дочери.
— Подожди минутку, милая. Ты о чём. Пит? — Он накрыл ладонью микрофон.
— Ты действительно имеешь в виду высадку войск, начало войны, захват острова, верно?
— Совершенно верно, сэр, все указывает на это, — кивнул Португалец.
— Тогда немедленно выключи телефон! — Беспокойство в голосе Барроуза было очевидным. Ещё никто не подумал как следует о происходящем, и оба начинали приходить к пониманию этого с разных сторон и неодинаково быстро.
— Я снова позвоню тебе, милая, ладно? У нас все в порядке. До свиданья. — Ореза нажал пальцем на кнопку «выключено». — В чём дело, Пит?
— Значит, это действительно не какая-то шутка, не так ли? Ты не собираешься сбивать меня с толку разными играми, предназначенными для привлечения туристов, и тому подобным?
— Господи, как хочется пива. — Ореза подошёл к холодильнику, достал две банки и кинул одну гостю. Пиво тоже было японским,
— О'кей. — Барроуз открыл банку и сделал большой глоток. — Предположим, это действительно вторжение на остров. Тогда следует иметь в виду, что японцам нетрудно засечь переговоры по системе космической сотовой связи с помощью радиопеленгатора.
— Радиопеленгатора? Как это? — Прошло несколько мгновений, прежде чем Ореза извлёк из глубины памяти давно забытые воспоминания. — А-а… Да, конечно.
В штабе главнокомандующего Тихоокеанским флотом царила лихорадочная деятельность. По традиции, нисходящей к адмиралу Честеру Нимицу, Тихоокеанским флотом командовал моряк.
Сейчас повсюду спешили люди. Почти все были в военной форме. Гражданские служащие редко находились в штабе по уик-эндам, да и вообще за несколькими исключениями для них сейчас было слишком поздно. Манкузо почувствовал господствующее здесь настроение, когда проходил мимо охранников, проверяющих пропуска. Все вокруг смотрели вниз с нахмуренными лицами, ходили быстрым шагом, стараясь избежать гнетущей атмосферы штаба, охваченного смятением. Никому не хотелось оказаться застигнутым штормом.
— Где адмирал Ситон? — спросил командующий подводными силами Тихоокеанского флота у пробегающего мимо писаря. Старшина сделал жест в сторону кабинета. Манкузо повёл своих спутников к двери.
— Где ты был, черт побери? — раздражённо спросил главнокомандующий, когда они через приёмную вошли в его кабинет.
— В центре управления линией раннего обнаружения, сэр. Адмирал, это капитан первого ранга Чеймберз, начальник моего оперативного управления. А это доктор Рон Джоунз…
— Тот самый гидроакустик, которым ты всё время хвастал? — Адмирал Дэвид Ситон позволил себе улыбнуться, но всего лишь на мгновение.
— Совершенно верно, сэр. Мы только что изучили распечатки данных, полученных от гидрофонов в том районе.
— Никому не удалось спастись, Барт. Мне очень жаль, но экипаж самолёта S-3 сообщил…
— Сэр, их убили, — перебил его Джоунз, сразу приступая к сути дела. От этих слов по кабинету словно повеяло холодом.
— Что вы хотите этим сказать, доктор Джоунз? — спросил главнокомандующий Тихоокеанским флотом после секундной паузы.
— Я хочу сказать, что «Эшвилл» и «Шарлотт» были торпедированы и потоплены японскими подводными лодками, сэр.
— Одну минуту, молодой человек. Вы утверждаете, что потоплена и «Шарлотт»? — Ситон повернул голову и посмотрел на своего командующего подводными силами. — Барт, что это значит? — Манкузо не успел ответить.
— Я могу это доказать, сэр. — Джоунз держал под мышкой свёрнутые распечатки. — Мне понадобятся стол и лампа над ним.
На лице адмирала Манкузо застыло мрачное выражение.
— Сэр, похоже, что Джоунзи действительно прав. Все происшедшее не было случайностью.
— Джентльмены, сейчас у меня в оперативном управлении находятся пятнадцать японских офицеров, старающихся объяснить систему пожаротушения на их эсминцах и…