Долг чести
Шрифт:
А пока вы можете вести свою обычную жизнь. — На экране появился телефонный номер. — Если у вас появятся конкретные вопросы, прошу позвонить по этому номеру или зайти в мой штаб, расположенный в здании парламента. Мы будем рады оказать вам всяческую помощь, насколько это в наших силах. Спасибо за внимание. Спокойной ночи и до свидания.
— Это выступление будет повторяться каждые пятнадцать минут на канале номер шесть общественного телевидения, — послышался другой голос.
— Вот ведь сукин сын, — выдохнул Ореза.
— Интересно,
— Можно ему верить? — спросила Изабел.
— Кто знает? У вас есть оружие?
Португалец покачал головой.
— Нет. Я даже не уверен, что на острове необходима его регистрация. Да и вообще, мы что, сумасшедшие, чтобы нападать на солдат?
— Для японцев ситуация намного облегчится, если им не придётся опасаться за свой тыл. — Барроуз начал ставить на место блок питания. — Ты записал телефон этого адмирала?
— Джексон.
— Говорит главный старшина Ореза, сэр. У вас ведётся запись нашего разговора?
— Да. Есть что-нибудь новое?
— У меня теперь официальная информация, сэр, — сухо доложил Ореза. — Только что сделано сообщение по телевидению. Мы записали его. Включаю запись и буду держать телефонную трубку рядом с динамиком.
Генерал Токикичи Арима, написал Джексон на блокноте и передал сержанту.
— Пусть служба разведки все о нём узнает.
— Слушаюсь, сэр. — Сержант мгновенно исчез.
— Майор! — позвал Джексон.
— Да, адмирал?
— Качество записи превосходное. Передайте одну копию в разведывательное управление для анализа голоса. Далее, пусть распечатают расшифровку записи в большом количестве экземпляров и приготовятся передавать её по факсу.
— Будет исполнено, адмирал.
Всё остальное время Джексон сидел и слушал — остров спокойствия в море безумия, по крайней мере так казалось.
— Вот и все, — произнёс Ореза, когда запись подошла к концу. — Вам нужно повторить мой телефонный номер, адмирал?
— Нет, спасибо. Отличная работа, главный старшина. Что-нибудь ещё?
— Самолёты продолжают прибывать. Со времени нашего последнего разговора я насчитал четырнадцать.
— О'кей. — Робби записал цифру в блокнот. — Как вы думаете, вам что-нибудь угрожает?
— Не вижу, чтобы японцы бегали по улицам с автоматами, адмирал. А вы обратили внимание, что в выступлении этого генерала не было ни единого слова об американских гражданах?
— Нет. А это и вправду важно. — Боже мой, что ещё я упустил?
— Тут у меня произошёл не слишком приятный случай, сэр. — Ореза вкратце описал посещение яхты японским офицером.
— Вам не в чём винить себя, главный старшина. А теперь ваша страна займётся решением этой проблемы, ясно?
— Полагаюсь на вас, адмирал. Пока ухожу с канала.
— Правильно. Держитесь, — приказал Джексон. Оба знали, что это пустые слова, что они ничего не значат.
— Понятно.
Джексон положил трубку.
— Предложения? — произнёс он.
— Вы хотите сказать, помимо «бред сумасшедшего»? — спросил один из офицеров штаба.
— Мы можем считать все это бредом сумасшедшего, но кому-то происходящее кажется чертовски логичным. — Нет смысла делать выговор офицеру за такое заявление, решил Джексон. Потребуется время, чтобы понимание ситуации проникло сквозь защитную оболочку неприятия. — Среди вас есть кто-нибудь, кто не верит полученной нами информации? — Адмирал обвёл взглядом присутствующих. В кабинете было семь офицеров, а в Национальный центр военного командования не берут дураков.
— Это действительно может показаться каким-то бредом, сэр, но все указывает на то, что дело обстоит именно так. Каждая база, каждая станция в том районе, с которой мы пытались связаться, ушла из эфира. На всех должны быть дежурные офицеры, но ни один телефон не отвечает. Спутниковая связь тоже бездействует. Четыре базы ВВС и одна армейская станция не выходят в эфир.
— Есть что-нибудь из Госдепа? Или от спецслужб?
— Ничего, — ответил полковник из разведывательного управления J-2. — Я рассчитываю получить дополнительные сведения, когда наш разведывательный спутник пролетит над Марианскими островами, это примерно через час. Уже передан запрос относительно поставленной задачи и высокой степени срочности.
— Ки-хоул-11?
— Так точно, сэр, и на нём задействованы все камеры. Там отличная погода, ни облачка. Мы получим превосходные снимки, — заверил адмирала сотрудник разведывательного управления.
— Вчера там не было урагана?
— Нет, сэр, — послышался ответ другого офицера. — Никакого объяснения для нарушения телефонной связи. Марианские острова соединены с остальным миром подводным кабелем через Тихий океан и спутниковой связью. Я говорил с руководством компании, обеспечивающей связь в том районе. Они не получили никакого предупреждения — просто все мгновенно нарушилось. Компания уже посылала запросы на свои станции, просила проверить каналы, прояснить ситуацию — никакого ответа.
Джексон кивнул. Он выслушал мнение офицеров, потому что хотел получить подтверждение уже принятого им решения.
— О'кей, подготовьте предупреждения в адрес всех главнокомандующих. Сообщите министру обороны и начальникам штабов. Я звоню президенту.
— Доктор Райан, на канале спецсвязи Национальный центр военного командования, степень срочности — «критическая». Это снова адмирал Роберт Джексон. — При слове «критическая» все повернули головы в сторону Райана. Он поднял трубку.
— Робби, это Джек. Что случилось? — Присутствующие в центре связи увидели, как побледнел советник по национальной безопасности. — Робби, это действительно так? — Райан посмотрел на дежурного офицера. — Где мы сейчас?