Долг чести
Шрифт:
Далее наступил тяжёлый для резидента ЦРУ этап операции. В соответствии с поступившими инструкциями он отпечатал два экземпляра полученного отчёта, один из которых передал сотруднику Службы внешней разведки. Что-то странное происходит с Мэри-Пэт, подумал он. Возраст что ли влияет на мышление или что ещё?
— У него литературный язык прямо классический. Где он так овладел русским?
— Честное слово, не знаю, — солгал резидент, поступив, как потом оказалось, совершенно правильно. Самое главное, что русский разведчик прав. Резидент озадаченно поморщился.
— Хотите, я помогу вам с переводом?
Чёрт возьми, ещё и это! Американец
— Спасибо, буду признателен.
— Райан слушает. — Целых пять часов на сон, раздражённо подумал Джек, снимая трубку автомобильного радиотелефона, оборудованного кодирующим устройством. Ну что ж, по крайней мере не приходится сидеть за рулём.
— Это Мэри-Пэт. Мы кое-что получили. Когда приедешь, это уже будет у тебя на столе.
— Что-то интересное?
— Для начала неплохо, — ответила заместитель директора ЦРУ по оперативной работе. Она явно избегала лишних слов. Никто не доверяет радиотелефонам, со скремблерами ли они или без них.
— Здравствуйте, доктор Райан. Меня зовут Андрэ Прайс. — Агент уже была в белом халате с пристёгнутой к отвороту карточкой-пропуском, которую она приподняла, чтобы показать Кэти. — У меня дядя — врач-терапевт, практикует в Висконсине. Ему бы это понравилось. — Она приветливо улыбнулась.
— У меня есть основания беспокоиться о чем-нибудь?
— Нет, не думаю, — ответила агент Секретной службы Прайс, продолжая улыбаться. Прежде всего нужно убедить тех, кого ты охраняешь, в отсутствии опасности.
— Как относительно моих детей?
— У их школы находятся два агента и ещё один в доме напротив детского сада, куда привезли вашу младшенькую, — объяснила агент. — Вам не следует беспокоиться. Нам платят за неотступную манию преследования, и мы почти всегда ошибаемся, но в нашем деле это необходимо. Лишняя бдительность никогда не помешает, правда?
— А мои гости? — спросила Кэти.
— Вы позволите сделать предложение?
— Да, конечно.
— Подарите каждому в качестве сувенира по лабораторному халату больницы Хопкинса. А я буду смотреть на них, пока они переодеваются.
Хорошо придумано, подумала Кэти Райан.
— Вы вооружены?
— Всегда, — кивнула Андрэ. — Но мне ни разу не приходилось прибегать к пистолету, даже держать его в руке, когда я арестовывала подозреваемых. Считайте, что я что-то вроде мухи на стене.
Скорее коршуна, подумала профессор Райан. Но по крайней мере ручного.
— Как нам взяться за это, Джон? — спросил Чавез по-английски. В ванной был включён душ, и струйки воды с шумом падали вниз. Динг сидел на кафельном полу, а Джон — на опущенной крышке унитаза.
— Ведь мы уже однажды их видели, верно? — напомнил ему старший оперативник.
— Да, видели — в сборочном цеху!
— Ну вот, а теперь нужно выяснить, куда их перевезли. — На первый взгляд это заявление казалось достаточно разумным. Им требовалось всего лишь узнать, сколько ракет покинуло сборочный цех и куда их доставили — да, к тому же ещё и несут они ядерные боеголовки или нет. Самое обычное дело. Американцам было известно только одно — что это ракеты-носители SS-19 нового усовершенствованного типа и что их вывезли с завода по железной дороге. Впрочем, в Японии протяжённость железных дорог свыше двадцати восьми тысяч километров, так что с этим придётся подождать. Разведчикам иногда приходится
— Привет, Бетси, — поздоровался Джек с дамой, ожидавшей его в приёмной. — Что-то ты рано. А вы кто?
— Крис Скотт. Мы с Бетси работаем вместе.
Джек жестом пригласил их войти в кабинет, а сам проверил, поступила ли на его факс информация, переданная Мэри-Пэт от Чавеза и Кларка, увидел, что поступила, и решил, что с нею можно подождать. Райан был знаком с Бетси Флеминг ещё с тех пор, когда работал в ЦРУ, и ценил её как блестящего специалиста-самоучку по стратегическим вооружениям. А Крис Скотт, решил он, — это один из молодых парней, завербованных в каком-нибудь университете и получивших учёную степень в той области, где Бетси пробивалась самостоятельно, ценой огромных усилий. По крайней мере этот парень проявил должную вежливость и сказал, что работает с Бетси, а не наоборот. Когда-то и Райан тоже был таким, много лет назад, занимаясь переговорами по сокращению вооружений.
— Итак, что у вас?
— Вот это они называют космической ракетой-носителем Н-11 — Скотт открыл свой кейс и достал оттуда пачку фотографий. Райан сразу оценил их высокое качество. Это были настоящие снимки, сделанные на отличной плёнке с близкого расстояния, а не прошедшие процедуру электронного улучшения с негативов, снятых крохотной камерой через дырку в чьём-то кармане. Узнать их оказалось совсем нетрудно — ну конечно, это же последний из старых друзей, кончину и похороны которого он наблюдал меньше недели назад.
— Ну да, разумеется, SS-19. А вот выглядит куда более привлекательным. — На другой фотографии виднелся целый ряд ракет в сборочном цехе. Джек сосчитал их и нахмурился. — Что ещё представляет интерес?
— Вот это. — Бетси показала карандашом. — Посмотри на головную часть.
— Вроде совершенно обычная, — заметил Райан.
— В этом всё дело. Головная часть ракеты-носителя действительно совершенно обычная, — подчеркнул Скотт. — Она предназначена для крепления боеголовки, а не полезного груза в виде спутника связи. Мы уже давно сообщили об этом, но никто не обратил внимания, — добавил эксперт. — Остальная часть механизмов ракеты радикально перестроена. У нас есть данные по новым тактико-техническим характеристикам.
— Каковы они — вкратце?
— Шесть или семь самонаводящихся боеголовок MIRV на каждой ракете и радиус действия чуть больше десяти тысяч километров, — сообщила миссис Флеминг. — Это худший случай, но вполне реальный.
— Мощное оружие. Нам известно что-нибудь об испытаниях этих ракет? — спросил советник по национальной безопасности.
— Мы не располагаем никакой надёжной информацией. В нашем распоряжении есть часть данных по лётным испытаниям, которые удалось засечь в Тихом океане «Янтарному шару», но эти сведения сомнительные и допускают двойственное толкование по нескольким аспектам, — сообщил Скотт.