Долгая Земля
Шрифт:
– Координаты, Джошуа. Будь это Исходная Земля, мы оказались бы над городком под названием Хамптьюлипс, в округе Грейс-Харбор. Мы не так далеко от Тихоокеанского побережья. Конечно, детали ландшафта немного отличаются, как русло реки, например. Я надеюсь, что у них найдется горячий суп из моллюсков.
– Суп из моллюсков? А тебе видно хорошо знакомо это место?
– Ну, разумеется.
По своему, она могла быть столь же раздраженно самодовольной как Лобсанг.
Дирижабль снизился над широкой площадью грязи в центре городка. Здания, рассеянные вокруг нее, сразу же поразили Джошуа своей старой обветренной древесиной, на ветхо выглядящих
Лобсанг спустился с ними, его репликант по этому случаю был одет в одежду шафранового цвета. Несмотря на тело культуриста 80-ых, он все равно выглядел не больше тибетца. И при том казался странно застенчивым — возможно потому, что зал был полон пристальных улыбчивых горожан, и троллей, смешанных с людьми столь же незаметно, как домашние собаки на пикнике. Воздух был полон их отличительного, слегка неприятного мускуса.
В мэрии действительно был суп, который доходил в огромных горшках, столь непривычных в такой отдаленности от Исходной Земли.
Мэр приветствовал их. Он был маленьким, холеным человеком с акцентом европейца, но отлично владеющего английским языком. Конечно же, Салли знала его. Она вручила ему небольшой пакет, как только они встретились, и он повел их к центральному столу.
Салли заметила недоуменный взгляд Джошуа.
– Перец.
– А ты часто обмениваешься?
– Ну, да. А как насчет тебя? И да, я останавливаюсь. Не только здесь. Если я нахожу поселенцев, которые достаточно интересны, я задерживаюсь на некоторое время и помогаю им с сельским хозяйством, или чем-то еще. Это помогает познать мир, Джошуа. В то время как вы двое, проносясь в небе в этом большом члене, ничего не изучаете.
– Я же говорил тебе об этом, — пробормотал Джошуа на ухо Лобсангу.
– Возможно, — спокойно ответил Лобсанг. — Но даже в этом случае, при всех наших недостатках она вернулась к нам. Ты прав, Джошуа. Она чего-то хочет от нас. И несмотря на все эти отвлечения, мы должны выяснить, что это.
– Как бы то ни было, это место является довольно уникальным среди всех моих остановок в пути, — вновь подала голос Салли. — Я назвала это поселение Счастливым Приземлением.
– Очевидно оно здесь уже долгое время, — заметил Лобсанг.
– Очень долгое. Люди застревают здесь... Оно является своего рода магнитом для людей. Сами поймете.
Единственным, кто им представился, был мэр Спенсер. За миской супа он был счастлив поговорить о своем уникальном сообществе.
– Магнит для людей... да, возможно это подходящее определение. Но за столетия, что люди прибывали сюда, они дали этому месту другие имена, или прокляли его на множестве языков. У нас здесь есть очень старые запасы стройматериалов и инвентаря, и периодически мы находим старые кости, некоторые из которых в грубо обработанных гробах. Столетия, да. Люди прибывали сюда очень давно. Возможно даже тысячелетия назад!
– Конечно, большая часть населения, которое вы видите вокруг, родилась здесь - как и я сам, - но всегда есть вновь прибывшие. Ни один из этих новеньких не
– Ах, да, в настоящее время ученые среди нас склоняются к идее, что есть некая физическая особенность, некое отверстие в космосе, которое приводит сюда людей. В противоположность старому мнению, что это место находится в центре какого-то таинственного проклятия — или возможно, в сложившейся ситуации, благословения.
– Во всяком случае, теперь мы здесь, выброшенные на берег точно какой-то моряк, потерпевший кораблекрушение и оказавшийся на гостеприимном острове. Нам особо не на что жаловаться. Из того, что мы слышим от недавно прибывших, наши старики вообще рады, что пропускали большинство аспектов двадцатого века.
– Спенсер вздохнул - Некоторым кажется, что они оказались на небесах. Большинство пребывает в замешательстве, а иногда и панике. Но всем, кто прибывает сюда, мы рады. От вновь прибывших мы узнаем, как обстоят дела на остальных Землях. И мы приветствуем любую новую информацию, концепции, идеи и таланты, и особо рады инженерам, докторам и ученым. Но я рад сообщить, что теперь у нас возникает собственная культура.
– Поразительно, — пробормотал Лобсанг, осторожно глотая суп между искусственными губами.
– Человеческая цивилизация, спонтанно формирующаяся в пределах Долгой Земли.
– И есть новый способ перемещения, - сказал Джошуа, чувствуя себя слегка ошеломленным этим последним концептуальным прыжком. — Способ исключить поэтапное перемещение. — Вообще-то, он вспомнил об упоминании Салли некого «заикания».
– Да. Долгая Земля очевидно еще более странная, чем кажется; мы многому можем научиться, изучая это место. Но еще неизвестно, насколько полезным этот новый феномен будет.
– Полезным?
– Представьте это фиксированной червоточиной, туннелем между двумя постоянными точками...
– Как кроличья нора к Стране чудес, - сказал Джошуа.
– Мы должны изучить все, что можем.
Салли тем временем с открытым ртом наблюдала, как Лобсанг ест.
– Джошуа... оно ест?
Он усмехнулся.
– Не считаешь, что более странно выглядело, если бы он не ел в этой компании? А так никто больше не обеспокоен. Мы обсудим это позже.
Спенсер откинулся на стуле.
– Мы знаем Салли очень хорошо. А теперь, пожалуйста, расскажите мне о себе, господа. Мир явно изменяется, и это напрямую относится к вашему замечательному дирижаблю! Сначала вы, Лобсанг. Уж простите наше любопытство к вашему экзотическому присутствию...
Впервые за все время, в этом переполненном, общительном месте, с троллями, наблюдающими за ними точно зрители в кабаре, Джошуа увидел, что Лобсанг занервничал. Это было одним из тех моментов, когда Джошуа действительно не мог сказать, был ли Лобсанг в конечном счете человеком, или всего лишь невероятно умным моделированием, владеющим мастерством имитации таких тонких человеческих аспектов, как смущение.