Долгое прощание (сборник)
Шрифт:
— Они у Гарри Рейберна,— сказала я, внимательно следя за ним.
Лицо его не изменило своего немного сардонического выражения.
— Хм, эти алмазы мне нужны.
— Мне кажется, что у вас мало шансов получить их,— ответила я.
— Вы так думаете? Я с вами не согласен. Мне неприятно быть невежливым, но я хочу, чтобы вы поняли, что мертвая девушка, найденная в этой части города, не вызовет большого удивления. Вы ведь умная. Я предлагаю вам следующее — садитесь и пишите Гарри Рейберну. Предложите ему присоединиться к вам и привезти с собой алмазы.
— Я не сделаю ничего подобного.
— Пожалуйста,
— А Гарри?
— У меня слишком мягкое сердце, чтобы я мог разлучить двух нежно любящих друг друга людей. Он тоже будет свободен при условии, конечно, что никто из вас не будет больше вмешиваться в мою жизнь.
— А какая гарантия, что вы выполните свою часть сделки?
— Никакой, дорогая моя девочка. Вы просто поверите мне и будете надеяться на лучшее. Конечно, если вы находитесь в героическом настроении и предпочитаете смерть, тогда другое дело.
Я сумела оценить его слова, и, кажется, мне больше ничего не оставалось делать. Я написала под диктовку сэра Юстуса:
«Дорогой Гарри!
Думаю, что у тебя появилась возможность доказать твою невиновность. Ты должен точно выполнить мои указания. Подойди к магазину колониальных товаров. Попроси, чтобы тебе показали „нечто особенное". Продавец предложит тебе „пройти в заднюю комнату". Иди с ним.
Там тебя встретит человек, который приведет ко мне. Точно выполни все, что он скажет тебе. Будь спокоен и возьми с собой алмазы. Никому ни слова».
Сэр Юстус остановился.
— Я думаю, что подписаться вы можете по своему усмотрению,—заметил он.—Но будьте осторожны и не ошибитесь.
— «Твоя навеки Анна», — будет достаточно? — спросила я.
Я написала последнее предложение. Сэр Юстус протянул руку, взял письмо и перечитал его.
— Кажется, все в порядке.
Он надавил кнопку звонка, прикрепленного к его столу. Чичестер-Петигрю, он же Минкс, откликнулся на вызов.
— Это письмо должно быть немедленно отправлено — обычным путем.
— Хорошо, Полковник.— Он посмотрел на имя на Конверте.
Сэр Юстус внимательно наблюдал за ним,
— Ваш друг, кажется?
— Мой? — Минкс казался озадаченным.
— Вчера вы имели с ним продолжительную беседу в Йоханнесбурге.
— Да, он подошел ко мне и расспрашивал о том, где сейчас полковник Райс и вы. Я дал ему, конечно, ложную информацию.
— Отлично, мой дорогой, отлично,— сказал сэр Юстус просто.— Это моя ошибка.
Я посмотрела на Чичестера-Петигрю, когда он покидал комнату. Он был весь белый, как будто кто-то смертельно напугал его. Как только он вышел, сэр Юстус снял телефонную трубку и сказал в нее:
— Эго ты, Шварц? Следи за Минксом. Он не должен уходить из дома без моих указаний.
Он положил трубку и нахмурил брови, слегка постукивая рукой по столу.
— Можно мне задать вам пару вопросов, сэр Юстус?— спросила я после минутного молчания, стараясь держаться непринужденно.
— Конечно. Какие у вас изумительные нервы, Анна. Вы в состоянии проявлять интерес к различным вещам в положении, когда другие женщины могли бы только рыдать и ломать руки.
— Зачем вы взяли Гарри в качестве вашего секретаря, вместо того чтобы сразу передать его в руки полиции?
— Мне нужны были
— Но почему в телеграмме было написано 17 вместо 71?
— Я думал об этом. Возможно, Картон написал текст на клочке бумаги, передал его телеграфисту и не перечитал телеграфный бланк. Телеграфист сделал ту же ошибку, которую сделали и мы, и прочел написанное, как 17.1.22, вместо 1.71.22. Я не понимаю только, как Минкс попал в каюту 17. Это, должно быть, чистый инстинкт.
— А письмо генералу Сматоу? Кто подменил его?
— Дорогая моя Анна! Неужели вы думаете, что я мог позволить провалиться всем моим планам, даже не попытавшись бороться за них? Имея в качестве секретаря спасающегося бегством убийцу, я без труда переменил бланки. Никто не стал бы подозревать бедного старого Педлера.
— А в отношении полковника Райса?
— О, с ним у меня связаны неприятные воспоминания, Когда Пагетт сказал мне, что он принадлежит к секретной службе, у меня мороз прошел по спине. Я вспомнил, что во время войны он преследовал Надину, и у меня появилось страшное предчувствие, что сейчас он следит за мной. Мне не нравилось его постоянное соседство. Он принадлежит к типу молчаливых, сильных людей, которые любят доводить дело до конца.
Раздался звонок. Сэр Юстус поднял трубку, минуту послушал, затем ответил:
— Очень хорошо. Сейчас я встречусь с ним. Дела,— заметил он.— Мисс Анна, разрешите показать вам вашу комнату.
Он проводил меня в маленькую запущенную комнату, мальчик-кафр принес мой маленький чемодан. Сэр Юстус просил меня не стесняться и дать знать, если мне что-нибудь понадобится. На подставке стоял кувшин с горячей водой. Я решила помыться и начала распаковывать свои вещи. Доставая туалетные принадлежности, я поразилась их необычной тяжести. Развязав их, я заглянула внутрь. К моему великому удивлению я нашла там маленький револьвер. Его не было, когда я выехала из Кимберли. Я тщательно осмотрела его. Он был заряжен. Это было, безусловно, полезной вещью в таком доме. Но современная женская одежда не очень приспособлена к ношению огнестрельного оружия.