Дом Дверей: Второй визит
Шрифт:
— Э-э, с этим могут возникнуть трудности, — отметил спецагент.
Все посмотрели на него.
— Тем из вас, кто хорошо плавает, — предложил он, — лучше пойти со мной. Или, может быть, мы сначала поедим, а потом вы пойдете со мной. Мой автомат пропал, и я хочу вернуть его.
— Пропал? — переспросил Фред Стэннерсли.
— В море, — уведомил его Тарнболл. — Я весь вымотался, плыл, таща Миранду, и мне требовалось, по крайней мере, одна свободная рука. Знаю, автомат не слишком велик, но все равно, казалось, тянул на дно, словно якорь. Я выпустил его там, где
— Несколько «если», — указал Уэйт.
— Но это еслиевый старый мир, — пожал плечами спецагент.
А Джилл уточнил:
— Фактически, их несколько таких...
Глава двадцать девятая
Насчет того что им делать дальше, никаких сомнений не возникало. Сон на пляже позволил им отдохнуть; молоко и мякоть кокосовых орехов помогли немного восстановить силы; теперь им стоило бы перехватить того же, но побольше, а также заняться личной гигиеной.
Мелких лесных свинкообразных оказалось невозможно поймать; схватишь такого, а он тут же выделяет жир и выскальзывает из рук. Вот рыба — это совсем другое дело. Кину Сун быстро выяснил, как медленно и бесшумно заходить в море на мелководье и накрывать своей тенью местную, гитарообразную камбалу. Это, похоже, парализовывало плоских рыб, их можно было выдергивать из воды и кидать на пляж. А что касается мясного, то Фред Стэннерсли, воспользовавшись ножом спецагента, убил и снял кожу с четырех толстых, малоподвижных змей и отправил их на вертел над костром, разведенным Мирандой. Барни, однако, все еще не съел свою добычу, и поэтому «попугаям» внимание группы на данный момент не грозило.
А тем временем Тарнболл с Джиллом отплыли подальше от берега и нашли автомат на песчаном, усеянном ракушками дне. Сделать это оказалось не так-то легко. Оружие наполовину погрузилось в мягкий песок; а несколько больших, обросших водорослями витых раковин решили обосноваться на нем; заметить автомат стало трудновато. Теперь спецагент разобрал его и чистил, пока все ели, а Джилл сидел, думая о следующем шаге.
Самый первый шаг казался очевидным... они последовали за Анжелой к реке и выкупались или просто поплескались. Прохладная вода несла облегчение ноющим частям тела и выбивала из одежды грязь. И это также стало идеальной возможностью провести немного времени наедине с природой, справляя свои естественные надобности. Отсутствие такой возможности начинало доставать их всех.
К тому времени наступил ранний вечер, свет пробивался сквозь листву косыми лучами, и лес постепенно стихал...
Джилл подобрал на пляже несколько половинок ракушек, края у них были острыми как бритва и могли отхватить кончик пальца. Они также очень неплохо справились со щетиной. Пока мужчины брились, Анжела с Мирандой сидели на плоских камнях у воды и болтали.
Взгляд Миранды иной раз задерживался на рослом спецагенте; да, телосложение ему досталось внушительное,
— Так что же ты думаешь о Джеке?
Миранда покачала головой.
— Точно не знаю, что именно, — наконец ответила она. — Возможно, на меня просто действует то, через что мы прошли, а вовсе не он. Но вот это мужчина! Я думала, что достаточно хорошо знаю их всех, но только не этого.
— У меня те же чувства к Спенсеру, — призналась Анжела. — Разница лишь в том, что он о них знает. — Эта была ловушка — и Миранда тут же в нее попалась.
— Конечно, это совершенно невозможно, немыслимо, — сказала Миранда больше сама себе, чем Анжеле, даже прежде, чем сообразила, что говорит. Но миг спустя сообразила, поясняя:
— Я хочу сказать...
— Я знаю, что ты хочешь сказать, — негромко рассмеялась Анжела. — Но позволь заверить тебя, что это отнюдь не невозможно. Если мы переживем это, оставшись целыми и невредимыми, тогда сможешь и решить. А пока он присматривает за тобой, как за младенцем, и мы остаемся целы и невредимы. По крайней мере, пока.
— Возможно, это немного личное, — проговорила Миранда. Но затем улыбнулась. — Не знаю уж, что ты думаешь, но я... ну, я, знаешь ли, не совсем, чтобы девственница.
Анжела усмехнулась и встряхнула волосами.
— Ну, можешь определенно руку дать на отсечение, что и Джек тоже! В любом случае, это не мое дело. Но если кому-то когда-нибудь требовалась для этого подходящая обстановка, то этот мир должен сгодиться.
И она была права. Не хватало лишь музыки и шампанского.
— О чем толкуете? — Облаченный лишь в тряпку вокруг бедер, Джилл натягивал свои не слишком сухие форменные брюки.
— Я просто говорила, что где-то в четверти мили вверх по реке, вон за тем поворотом, есть большой водопад, — соврала Анжела. — И если за ним есть пещеры, то они могут послужить убежищем — укрепленной позицией на ночь. То есть, естественно укрепленной самой природой.
— Хорошо! — ответил Джилл. — Но до ночи пока далеко. Сперва мы проверим твою теорию насчет пещеры, но потом нам надо будет вернуться на пляж и посмотреть, не сможем ли мы найти тех могучих моллюсков.
Попутно мы сможем собирать еду. Кину Сун еще немного порыбачит, пока солнце окончательно не зашло, а мы сорвем еще несколько кокосов и набьем два оставшихся у нас рюкзака. Но если там есть водопад, то должны быть также и утесы. А утесы означают пещеры, и поэтому, да, мы так или иначе найдем себе убежище. Все готовы?
Они до крайности устали, но знали, что требуется делать, и хотели покончить с необходимым поскорей.
Пещеры там нашлись, как и ожидала Анжела, но не за водопадом, а по сторонам от него. Это идеально подходило им. Затопление стремительно падающей водой этим пещерам вряд ли грозило, а тыл защищали неровные утесы. Пещеры чуть возвышались над лесом, создавая хорошее обозрение дуги растительности, которая образовала наиболее вероятный маршрут любого враждебного вторжения.