Дом на мысе Полумесяц. Книга первая. Братья и сестры
Шрифт:
Он показывал на дорожный щит с надписью «Мыс Полумесяц» и изображением разрушенного аббатства.
— Не понимаю. О чем ты говоришь?
— Я искал людей. Людей из своих воспоминаний. Вот почему я отправился к аббатству.
— К аббатству? К какому аббатству?
— К этому! — Он рассмеялся и снова указал на знак. — К разрушенному аббатству на мысе Полумесяц.
* * *
Рэйчел вошла в гостиную, где собралась вся семья.
— Мама, — проговорила она, — Конни, Майкл, у меня для вас сюрприз. Чудесный
Ханна встала, пошатнувшись; сердце подсказало, что сейчас должно случиться что-то важное. Рэйчел открыла дверь и пригласила мужа войти.
— Мама, Сонни вернулся домой.
Рэйчел повернулась к сыну, неподвижно стоявшему рядом с бабушкой; он вцепился в ее юбку и, широко раскрыв глаза, таращился на незнакомого мужчину. Рэйчел протянула руку, подозвала его, опустилась на корточки и посмотрела ему в глаза.
— Марк, — ласково произнесла она, — это твой папа.
Эпилог
Это война, которая покончит с войнами. Вудро Вильсон, президент США
Мы готовим не просто мирный договор, а договор о вечном мире. Гарольд Николсон, британский делегат Парижской мирной конференции 1919 года
Но когда мы достигли своей цели и увидели рассвет нового мира, явились люди из старого мира и забрали у нас победу, переделав ее на свой манер — на манер привычного им мира. Юность может одержать победу, но победу еще надо удержать, а в этом юность не сильна. Запинаясь, мы твердили, что сражались ради нового рая и новой земли, а они лишь благосклонно поблагодарили нас и заключили мир на своих условиях. Томас Эдвард Лоуренс, британский археолог, военный, дипломат, служивший на Ближнем Востоке, где получил прозвище Лоуренс Аравийский
Благодарности
Автор любого художественного произведения признателен множеству людей, кто случайным ли комментарием или, как в данном случае, знанием исторических фактов приложил руку к созданию романа. Мне бы хотелось поблагодарить Робина Колтарда из Ассоциации северо-восточных железных дорог за помощь в работе с архивами, благодаря которой я смог достоверно изобразить железнодорожные путешествия.
Спасибо моей читательнице Уэнди Уоррингтон;
Патрику Финнегану и Стиву Каллетону, благодаря щедрым пожертвованиям которых у меня появилась возможность упомянуть в романе их имена и имена их родных;
Вэл за бесчисленные часы тяжелого труда, за то, что помогала мне не выбиться из колеи;
всей превосходной команде Joffe Books;
Мэри Крокко, рецензенту;
всем сотрудникам Indie Brag.
notes
Примечания
1
Райдинг —
2
Город в Йоркшире, основанный в X веке, с конца XVIII века в городе работали несколько фабрик по переработке шерсти.
3
Деревня на реке Эр с древней историей, восходящей к бронзовому веку.
4
Перья, в основном гусиные, в викторианской Англии вышли из повсеместного употребления в 1850-х годах; их вытеснили ручки с металлическим пером.
5
Курортный город на берегу Северного моря, ставший особенно популярным после того, как в 1845 году туда провели железнодорожную ветку.
6
Намек на Войну роз (1455–1485) между двумя ветвями династии Плантагенетов, домом Ланкастеров и домом Йорков (на гербе Ланкастеров была изображена красная роза, на гербе Йорков — белая).
7
Портовый город в штате Виктория, Австралия.
8
Город на острове Южный Новой Зеландии.
9
Крупнейший морской порт в ЮАР в Восточной Капской провинции.
10
Приверженец методизма — одного из направлений в протестантизме, отделившегося от англиканской церкви, с требованием методично соблюдать евангельские предписания.
11
Знаменитый англо-немецкий пианист и дирижер XIX века.
12
Тормозной вагон (в Америке их называют кабузами) цепляется к составу для торможения поезда и обычно следует за локомотивом; в нем также едет бригада поезда.
13
Один из главных героев романа Даниэля Дефо «Робинзон Крузо», в другом контексте слово часто используется для обозначения личного помощника или слуги.
14
Древний языческий праздник поклонения царю леса — кабану, который отмечали еще древние римляне. С приходом христианства обезглавливание кабана стало означать победу Христа над грехом; традиция подавать к столу в Рождество поросенка тоже уходит корнями к этому празднику.
15
Телеграфные коды в эпоху электрического телеграфа позволяли заменить фразу или предложение одним словом. Для этих целей издавались справочники, одним из которых был «Полный фразовый код Бентли», написанный специально для горнодобывающей промышленности. Коды сокращали стоимость отправки телеграмм, так как оплата взималась за слово.