Дом в глухом лесу (Северные огни - 2)
Шрифт:
– Чудесный песик, что правда, то правда, - рассмеялся Оливер, опускаясь на колени - погладить терьера и потрепать его за уши.
Забавник жадно откликнулся на знаки внимания: он высунул язык и бешено завилял хвостом.
– Жизни без него не мыслю, - не без иронии протянул Марк.
– Ничуть не удивляюсь. Что за трогательная картина: одиночество владельца Далройда, прозябающего в сей роскошной усадьбе, скрашивает лишь общество верного пса!
– Ты забываешь про Смидерза, - возразил Марк, кивая, ибо в дверях показался сей не менее верный дворецкий. То был исполненный достоинства, уверенный в себе слуга. Лицо его пылало нездоровым румянцем, жидкие седые волосы липли к черепу, чуть курчавясь сзади, а из-под сбрызнутых
– Ваши гроссбухи, а также списки земель и доходов от аренды и прочие документы сложены на письменном столе, сэр, - промолвил дворецкий.– В точности как вы просили, чтобы вы могли заняться ими во второй половине дня в ожидании прибытия мисс Моубрей и миссис Филдинг.
– Видишь, Нолл?– Марк одобрительно глянул на слугу.– И что бы я без него делал? "Скажи мне, кто твой дворецкий, и я скажу тебе, кто ты", - или что-то в этом роде. О да, Смидерз - настоящее сокровище, равных ему в целом свете не сыщешь, уж ты мне поверь. Благодарю вас, Смидерз. Полагаю, нашему жизнерадостному гостю мистеру Лэнгли тоже есть чем заняться. Так что оба мы, по всей видимости, ближайшие несколько часов проведем за делами насущными, пока в конце подъездной аллеи не замаячат кузина и ее тетушка. Будьте добры, Смидерз, как только дамы покажутся в виду, известите нас.
– Как прикажете, сэр.
– Что до Медника, мистер Лэнгли... полагаю, эта гордая конская душа сумеет простить вас за то, что, рассуждая обо мне с Забавником, про него вы напрочь позабыли.
– Прошу прощения, что ни словом не упомянул верного скакуна, отозвался Оливер, - но поскольку в данный момент Медник пасется в загоне, вписаться в живую картину здесь, в гостиной, он никак не может в отличие от пса. Кроме того, будучи занят в ином месте, он, я так полагаю, слов моих не слышал, так что о проявленном к нему неуважении узнать ему неоткуда.
– Ха! Не слишком-то на это полагайся, Нолл, не советую! В конце концов, Медник - породистый конь, гнедой гунтер высотой в шестнадцать ладоней, - с улыбкой ответствовал Марк, - а от лошадей никогда не знаешь, чего ожидать.
Он стянул с головы шляпу и вместе с Забавником, что опрометью бросился вслед за хозяином, исчез за дверью кабинета.
Остаток дня прошел в трудах интеллектуальных: Марк занимался счетами и корреспонденцией (хотя, надо признаться, не слишком-то прилежно и то и дело отвлекаясь на сигары), а Оливер - латинскими стихами, пытаясь передать как можно точнее мысли, образы и ритмические формы поэта давно усопшего, который даже в буйном воображении своем не смог бы измыслить явления настолько бессистемного, как английский язык, и ведать не ведал, многое ли из его собственных четких и выверенных стихов выживет в этом хаосе.
Ближе к семи часам дворецкий возгласил, что в конце аллеи показался фаэтон с дамами из Грей-Лоджа. При этом известии джентльмены оторвались от своих высокоученых занятий - подозреваю, что с немалым облегчением, - и вновь перебрались в гостиную.
Очень скоро там к ним присоединилась бойкая и жизнерадостная юная девушка - улыбчивая, с густыми и пышными русыми волосами оттенка топленого молока. Гостья была сама игривость и резвость, глаза ее смеялись, щеки алели; ростом чуть ниже среднего, она тем не менее отличалась и крепким, атлетическим сложением, и грацией - ни унции лишнего веса! Все это оттенялось ярким летним платьем с огромными карманами, куда девушка то и дело прятала
Вместе с нею явилась миссис Филдинг, тетушка преклонных лет, вошедшая в семью через брак и вот уже много лет как овдовевшая, дама добродушная и милая, хотя и несколько застенчивая. Некогда она, по-видимому, отличалась редкой красотой; остатки былой прелести еще угадывались в губах, и глазах, и на челе. Но в общем и целом время ее, к превеликому сожалению, не пощадило. О красота, еще при жизни обреченная на увядание!.. В любом случае природа наградила ее характером безоблачным и благодушным, хотя главенствующую роль в разговоре она обычно уступала племяннице. Подобно обитателям Скайлингдена, она была несколько замкнута, зато в отличие от них ровным счетом ничего холодно-неприступного или загадочного в ней не ощущалось.
– А вот и наш друг мистер Лэнгли из Вороньего Края, - промолвила мисс Моубрей, одаривая гостя ослепительной улыбкой.– И снова добро пожаловать, мистер Лэнгли, в нашу талботширскую глушь!
– Благодарю вас, мисс Моубрей, - галантно откликнулся Оливер. Счастлив увидеться с вами снова, и так скоро, и с вами тоже, дорогая миссис Филдинг. Нас с вами сама судьба свела нынче утром на Нижней улице, вы не находите?
– Ха! Вот вам, пожалуйста; то и дело забываю, что вы трое уже знакомы, - промолвил Марк, щелкая пальцами.– Так откройте мне, кузина, какова же истинная цель этого спешно устроенного soiree* [Званый вечер (фр.).]? Я здесь всего-навсего хозяин, вы же помните, - тот несчастный, которому предстоит расплачиваться по счетам, так что держать меня в неизвестности - весьма дурной тон!
– Кузен, причина и цель вам отлично известны, да я сама их только что разгласила, поприветствовав мистера Лэнгли, - отозвалась мисс Моубрей. Цель эта - засвидетельствовать ему наше искреннее расположение и пожелать счастья и радости на все то время, что он здесь пробудет, так, чтобы в будущем гость с теплотой вспоминал лето, проведенное в нашем обществе. Вы ведь не намерены распоряжаться вашим гостем единолично, правда, Марк? Вам, может, и доставляет удовольствие изображать сердитого сварливца целыми днями напролет, запираясь в темных и мрачных комнатах, но вряд ли гость ваш заслуживает той же участи.
– Решительно протестую, мисс. Во-первых, никаких темных и мрачных комнат в Далройде нет - просто-таки ни одной. Во-вторых, я - никоим образом не сердитый сварливец, и в жизни им не был, и со всей определенностью нигде я не запираюсь. Ха! Да вам отлично известно, что мы с Медником и Забавником проводим вместе куда больше времени, чем сам я - здесь, вместе с Ноллом. Медник и Забавник - первоклассная компания.
– Согласен, - кивнул Оливер.– С тех пор, как я сюда приехал, я уже имел возможность убедиться, что Марк всей душою предан двум своим сотоварищам, в обществе которых целыми днями носится по Клюквенным угодьям и окрестным лесам. Я и сам с ними уже несколько раз выезжал.
– Выходит, вас к первоклассной компании не причисляют, мистер Лэнгли? лукаво осведомилась мисс Моубрей.– Вы не находите, что сравнение моего кузена граничит с грубостью?
– Скажу лишь, что узнаю старого старину Марка и его манеры, - со смехом ответствовал Оливер.
– Мистер Лэнгли, будьте так добры, расскажите подробнее о своей работе, - вступила в разговор миссис Филдинг.– Марк упомянул, что вы в данный момент занимаетесь неким литературным проектом - "головоломная тягомотина", как он изволил выразиться. Так просветите же нас!