Дорога к убийству
Шрифт:
— Еще бы. Нашу Долорес один раз увидишь, уже не забудешь.
— Она сообщила нам с Тоби, что Фиона была как-то вечером в баре.
Алан опешил:
— Фиона? В «Перьях»? Что она там делала? Похлебку ела?
— Мы с Тоби были в полном недоумении. Подобные заведения не в ее вкусе. Долорес предполагает, что она была не одна, однако не признала ни в ком компаньона. Впрочем, бар был переполнен.
— Он часто переполняется? — сухо уточнил Маркби. — Когда это было? Недавно?
— Я не уточняла. Но в тот вечер там соревновались игроки в дартс, поэтому
Чай был подан в большом коричневом керамическом чайнике вместе с треснувшим молочником и двумя чашками с разномастными блюдцами.
— Если им еще нужна такая посуда, у Джеймса найдется, — ехидно заметила Мередит и с восторгом указала на еще один предмет на оставленном Флорри подносе. — По-моему, это последнее в стране заведение, где кетчуп подают в красной пластмассовой баночке в виде помидора! Не думала, что такое возможно. Кажется, ты сказал, что здесь сменился менеджмент?
— Как я слышал. Надеюсь, они не откажутся от круглосуточных завтраков.
В этот момент упомянутый завтрак был поставлен перед суперинтендентом широким выразительным жестом. Он потянулся к пластмассовому помидору.
— Алан, — глухо вымолвила Мередит, — если ты собираешься все это выложить на тарелку, я пойду пока в дамскую комнату.
— Про чай не забудь, — беспечно посоветовал он.
В дамской комнате «Короны» чисто, однако сушилка для рук сломана, одна из двух кабинок закрыта. Выйдя в вестибюль, Мередит заметила новую персону, погруженную в оживленную беседу с регистраторшей.
На первый взгляд это была юная девушка. Фигурка ее казалась крошечной рядом с чемоданом несоразмерных пропорций. Чувствуя на себе пристальный взгляд Мередит, незнакомка оглянулась и оказалась женщиной сорока с лишним лет.
Такую женщину нельзя не заметить. Великосветская дама с параметрами тринадцатилетней девочки — нехорошее сочетание. На ней мешковатые брюки с облегающим топом, но самое поразительное — волосы, вернее, их отсутствие. Они выстрижены до короткой щетины, почти наголо, череп красивой формы очерчен легким пушком. Общее впечатление артистизма и шика подчеркнуто идеальным самообладанием.
Женщина мельком оценила Мередит, признала не заслуживающей внимания и с легким раздражением обратилась к регистраторше:
— Я мадам Пласси. Шанталь Пласси. Забронировала номер по телефону. — Акцент легкий, но безошибочно ощутимый.
— Совершенно верно, миссис Пласси, — кивнула регистраторша, снимая с крючка большой ключ. — Номер семь, вверх по лестнице. С душем.
— Я заказывала с ванной, — возразила Шанталь Пласси.
— У нас нет номеров с ванной, — объявила регистраторша. — Ванная на этаже в коридоре, если желаете.
— Есть хотя бы носильщик, чтобы отнес наверх вещи?
— Попрошу Мики из бара, — посулила регистраторша. — Пока здесь оставьте.
Шанталь Пласси повернулась, Мередит шагнула навстречу.
— Простите за неуместное вмешательство, — сказала она, — вы, случайно, не мать Фионы Дженнер?
На нее упал резкий взгляд, потом другой, более пристальный.
— Да.
— Меня зовут Мередит Митчелл. Зашла сюда выпить чаю со своим женихом Аланом Маркби. Он суперинтендент полиции, возглавляет следствие по делу о… гм… прискорбной смерти вашей дочери.
Искусно выщипанные брови дрогнули.
— Мне ничего не известно о прискорбной смерти дочери. Насколько понимаю, она убита. По-моему, это гораздо хуже несчастного случая, правда? — Не дав Мередит шанса опомниться, Шанталь продолжала:
— Где этот самый Маркби? Ведите меня к нему!
К счастью, Маркби почти покончил с круглосуточным завтраком, когда женщины появились перед ним. Последовало знакомство и объяснения, после чего мадам Пласси села за столик. Мередит уже сомневалась, правильно ли поступила, приведя мать Фионы. При ближайшем рассмотрении у той обнаружились морщины под макияжем, а дорогие духи с агрессивным запахом вполне соответствовали ее сдержанной ярости, горя, потрясения и, превыше всего, жажды мести. Шанталь явно требовался чей-нибудь скальп.
Величественная Флорри забрала пустую тарелку суперинтендента.
— Чем могу служить мадам?
Шанталь наставила на нее указательный палец с идеальным маникюром:
— Кофе в кофейнике?
— Можно в кофейнике, если желаете, — с готовностью ответила Флорри.
— Конечно, не желаю! У вас нет настоящего приличного кофе?
— Кофеварка есть, если вы это имеете в виду.
— Тогда черный.
— От всей души сожалею о смерти вашей дочери, — сказал Маркби после ухода Флорри. — Мы с Мередит с ней однажды встречались за ланчем.
Шанталь холодно оглядела его, затягивая время.
— Причина смерти установлена?
— Да. Колотая рана.
Аккуратные ногти выбили дробь по столу, как бы выпуская избыток энергии.
— Джереми не сказал мне об этом. Позвонил, сообщил, что ее убили на территории поместья во время пробежки. Сказал, голова разбита, тело бросили в озеро. Типично для Джереми. Вместо того чтобы сразу выложить дурные вести, по частям отмеряет, как будто кому-то от этого легче! — В тоне прозвучала горечь, вызванная воспоминаниями о прежней жизни и ссорах.
Шанталь откинулась на спинку стула, осмысливая новую информацию. Глаза ее горели, воспламененные душевной бурей. Мередит спросила:
— Он знает о вашем приезде?
— Я с ним виделся утром, — сказал Алан. — Он не говорил, что ожидает вас в Бамфорде.
Впрочем, Джереми есть Джереми, может быть, не захотел говорить.
— Естественно, знает, — кратко ответила Шанталь. — Я сразу сказала ему, что приеду. Пригласил меня в Овервейл, я отказалась. По-моему, не bon ton [12] жить под одной крышей мужу с двумя женами, словно в гареме. Вдобавок Фиона рассказывала, что его нынешняя жена страшно скучная.
12
Здесь: неприлично (фр.).