Дорогами нечисти
Шрифт:
— Да, верно. Они живут племенами. — Мужчина встал и прошествовал к паромщику, ловко придерживая рукой натянутый над водной гладью трос, к которому был прикреплен плот.
Высадка на берег прошла гладко. Стоило плавсредству уткнуться в высокий, заросший травой берег, как архимаг первым соскочил с него в воду, подавая мне руку. Я аккуратно шагнула следом, наплевав на обувь — все равно ноги мокрые.
Прямо из воды на берег вела вытоптанная тропинка, подняться по которой стоило определенных усилий. Поэтому, почувствовав
— Снимай обувь, — скомандовал архимаг, подавая мне пример.
Но, вместо того чтобы подчиниться, я оглянулась — как раз чтобы увидеть отплывающий паром и Кумуса, удобно усевшегося спереди.
— Йена, ты слышишь? — вкрадчиво донеслось сзади.
Вздохнув, я быстро избавилась от мокрой обуви. Ноги тут же погрузились во влажную землю, что не придало мне оптимизма.
— На лавку сядь, — указал направление мужчина; он взял мои ботинки и скрылся за кривобокой лачугой.
Лавка была старой, изъеденной древесным жучком. Я задумчиво провела рукой по причудливым узорам — слаб глазами человек, не видит красот природы. А на самом деле это ведь красиво.
С другой стороны за лачугой начинались заросли чистотела. Высокие растения, усеянные мелкими желтыми цветами, содержали в своих стеблях желтый ядовитый сок. Мы с госпожой Мирьям собирали чистотел как раз в это время — на изломе лета, чтобы сделать из него универсальную притирку для кожи.
Воспоминания о своей наставнице заставили меня вздохнуть. Ее не стало через два года после начала моего обучения — однажды утром она просто не проснулась. Но обо мне она позаботилась, оставив в наследство маленькую хибарку и внушительный лекарский огород.
— Готово! — Рейгран вынырнул из-за строения прямо в поле моего зрения, заставив меня захлопать глазами. — Держи!
Ботинки, которые он протягивал мне, были сухими и даже теплыми.
— Спасибо, — улыбнулась я, принимая обувку. — Это магия?
— Магия, — кивнул он, бросая взгляд на реку. Я посмотрела в том же направлении — плот почти исчез, превратившись в свою маленькую копию, украшенную крошечным флагом.
Ботинки действительно высохли полностью. Я сбегала к реке, чтобы ополоснуть ноги и обуться. Архимаг терпеливо дожидался меня на лавке, прихлебывая из своей фляги.
— Будешь? — протянул он мне емкость.
Содержимое издавало все тот же едва слышный фруктово-ореховый аромат.
— Что это? — Я взвесила флягу в руке, вспоминая, как отказалась от нее в прошлый раз.
— Укрепляющее зелье.
— Зачем мне оно? — выразила недоумение я, но небольшой глоток все-таки сделала. Вкусно!
— Для общей тонизации. — Мужчина закрутил крышку фляги и повесил ее на пояс. — Не скажу, что очень уж полезно, но почему бы и нет?
— Почему бы и нет, — эхом отозвалась я, присаживаясь на лавку напротив.
Как ни крути, а зелье действительно оказало эффект. Зрение
Гори стоически перенес переправу и даже не вздрогнул, когда Рейгран вывел его по пологому подъему на берег. Лишь пренебрежительно фыркнул, кося глазом на чертей. Зато лошади герцога не повезло — перед переправой ей завязали глаза, и теперь черный красавец рвался с повода и порывался встать на дыбы.
— Тише, хороший мой. — Перехватив его под уздцы покрепче, Майлс отвел его в сторону и что-то зашептал на ухо. Я засмотрелась — конь с каждым мгновением становился спокойнее.
Интересно девки пляшут!
Гори ревниво ткнул меня носом в щеку, заставив стыдливо ойкнуть и закопошиться в карманах в поисках вкусного.
— Мы все, — сообщил Кумус, выбираясь на берег. На плече он нес весло. — Вас проводить?
Герцог задумчиво покачал головой:
— Не стоит. Дорогу знаю.
— Ну смотри, — хмыкнул Шорт, показываясь следом за коллегой. В руках он бережно сжимал коробочку с домино. — Через лес хорошую дорогу продолжили, с указателем.
Новость мужчина оценил.
— Ты гляди, — удивленно вскинул брови он, — с какого такого бюджета?
— С разного, — уклончиво ответил черт. — Как поднакопили, так и продолжили.
— Я поинтересуюсь у главного, — улыбнулся архимаг, — обязательно поинтересуюсь. Йена?
— Я готова. — Гори как раз дожевал ломтик завалявшегося в кармане яблока. — Едем?
— Едем, — кивнул мужчина.
Черти махали нам вслед до тех пор, пока не скрылись за буйной растительностью.
— Вот дельцы, — позволил себе высказаться Рейгран, — с юшцами торгуют!
— А что, нельзя? — поинтересовалась я.
Мужчина кисло посмотрел на меня.
— Почему нельзя? Можно, только вот как они это делают, если даже мы с ними общий язык найти не можем?
— А как же господин Аза? — хмыкнула я, вспоминая веселого целителя.
— Господин Аза — это совсем, совсем другое, — просветил меня мужчина.
Дорога, по которой мы ехали, действительно была хорошей. В отличие от нарядной русалочьей эта не была вымощена камнями, а представляла собой вырезанную в земле ровную колею с вырытыми по бокам глубокими траншеями.
— Чтоб дождем не заливало, — пояснил мне Майлс, стоило мне только поинтересоваться о назначении траншей.
Природа вокруг радовала разнообразием. Буйно колосилась крапива. Из нее, словно стесняясь, скромно выглядывали головки борщевика. Медуница, украшающая сие буйство зелени, издавала приятный, но, на мой взгляд, чересчур приторный аромат.
— Нам туда. — Герцог указал на темнеющий невдалеке лес. — Если все так, как говорят паромщики, через бурелом нам лезть не придется.
— А если все не так? — заинтересовалась я.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
