Доспех духа. Ноналогия
Шрифт:
— Знаешь ее? — спросил ирландец.
— И ты тоже ее знаешь, только лично встречаться не доводилось, — задумчиво отозвался Бэр Пойзон.
— Никогда таких не понимал, — сказал Маккон. — Тесно же на спортивном байке в городе на узких улочках.
— Кому что, — хмыкнул англичанин.
Мужчины постояли еще немного, оценивая обстановку вокруг, и только потом направились к главному входу в главное европейское отделение ассоциации охотников за головами. По слухам, ассоциация зародилась именно здесь, в Цюрихе, около двухсот лет назад, но еще в пятнадцатом
— Добро пожаловать, мистер Пойзон, — немолодой охранник у главного входа узнал посетителей, приветливо открывая перед ними двери. — Зачастили к нам.
— Работы в последнее время прибавилось, — сказал Бэр. — Хорошо, что не приходится мотаться по всему миру.
— Говорят, когда наступает кризис, наши услуги всегда пользуются повышенным спросом.
— А с чем связан текущий ажиотаж?
— О, вам очень повезло! — оживился охранник. — Появилось несколько привлекательных контрактов, вот и слетаются наемники со всей Европы. Даже те, кто давно от дел отошел. Буквально вчера я здоровался на этом же самом месте со старым Луи. Он уже лет как десять ни одного заказа не брал.
— Со старика песок сыпался еще тогда, — вставил ирландец. — Куда ему до новых заказов?
Бэр не стал говорить, что тоже получил короткое послание от знакомого в ассоциации, советующего как можно скорее заглянуть в гости.
— Значит, конкуренция? — уточнил Бэр. — Открытый заказ или контракт?
— В том-то и дело, что это открытый заказ, — закивал охранник. — Кто первый успеет, тот и заберет награду.
Бэр Пойзон поморщился, так как терпеть не мог подобные заказы. Но платили за подобные всегда больше, поэтому охотники за головами буквально толкали друг друга локтями, пытаясь добраться быстрее других до цели.
— Спасибо, — Бэр кивнул охраннику и вошел в здание.
Сразу за дверью начинался уютный холл, где скучал незнакомый служащий. Здесь принимали новичков или глупых заказчиков, направляя дальше. Первых — в правый коридор, где они проходили тестирование и оценку силы, а вторых — на этаж выше, где их ждал директор или его заместитель. Служащий на то, что гости прошли мимо него, даже внимания не обратил, продолжая читать газету, главным заголовком которой до сих пор оставались события в Кальяри.
На втором этаже, если повернуть направо, почти сразу начинался длинный зал собраний, обставленный дорогой мебелью. Сегодня здесь было многолюдно. Присутствовала даже незнакомая команда арабов. Возглавлял их один из трех сильных мастеров, которых Бэр почувствовал ранее.
— Добрый день, мистер Пойзон, — к ним подошел молодой мужчина, которому не было еще и тридцати. — Вижу, что начинают подтягиваться старики. Опять будете ворчать, что вам все мешают и не дают работать.
Говорил мужчина на плохом английском с сильным французским акцентом. На ассоциацию он работал чуть больше года, но уже успел утомить Бэра и его людей, постоянно попадаясь под руку.
— Что за собрание слабаков и неудачников? — спросил
— Хорошо сказано, — рассмеялся мужчина, наверняка подумав, что все сказанное относится к окружающим, а не к нему. — Все ждут такую сильную команду, как Ваша. Хотят объединить силы. Награда за последний заказ достаточно высока, чтобы разделить ее. К примеру, восемьдесят процентов вам, двадцать — нам.
— Мы не работаем с другими охотниками, — спокойно сказал Бэр. — И тебе не советуем. Подобное редко заканчивается хорошо. Если боитесь, то ищите заказы, которые будут по зубам новичкам. Или объединяйтесь друг с другом.
— К этому все и идет, — сказал француз. — Но Вы подумайте, мистер Пойзон. Если нужна будет помощь, любая, позвоните мне. Мы возьмем меньше, чем кто-либо из присутствующих.
— Из одиночек кто был? — спросил Бэр. — Беккер?
— Нет, немца не было. По слухам, он сейчас занят и собирается со дня на день прорваться на уровень великого мастера. Была Паучиха, но, я думаю, вы успели столкнуться с ней во дворе. Она взялась за заказ, это точно. Это легко было понять, глядя на огонь в ее глазах.
— Неприятно, — согласился Бэр, подумав, что с ней он бы поработал, даже на равных условиях.
— Да, говорят, — француз перешел на шепот, — что вчера был Румынский Волк. Примчался одним из первых.
— Да? — Бэр следил за стойкой администратора в дальней части зала. Оттуда как раз отходила группа из трех молодых мастеров. Выглядели они задумчивыми, тихо переговариваясь.
Остановив жестом молодого француза, Бэр направился к администратору, бывшему охотнику за головами, потерявшему во время очередной миссии руку и обе ноги ниже колен. Все звали его по прозвищу Ник, но при этом относились с большим уважением, так как и без руки и ног он мог разобраться почти со всеми присутствующими новичками разом.
— Мистер Пойзон, — Ник улыбнулся, давно приметив старого знакомого. Именно он отправлял то сообщение, с появившимся «вкусным» контрактом. — Хорошо, что Ваша команда не уехала далеко.
— Слишком много перелетов в последнее время. Добрый день, Ник. Рассказывай, что вызвало такой ажиотаж, что в отделение примчались Паучиха и Волк. Они же друг друга терпеть не могут, а тут за одну работу взялись.
— Чем рассказывать, лучше показать, — Ник положил лист заказа, накрыв его плотным серым конвертом и немного сдвинул, чтобы стали видны нижние строчки. — Заказчик уже все оплатил и деньги находятся у нас в конторе. Можем сегодня все выплатить.
Бэр с удивлением посмотрел на строчку, дважды пересчитав количество нулей. Положив руку на конверт, сдвинул его выше. Когда вышел весь лист, англичанин поморщился.
— Берешься? — спросил Ник. — Надо внести в список…
— Нет, — отрезал Бэр. — Я не возьмусь. Он ведь нарушает политику ассоциации?
— Вроде бы Директор проверял и собственноручно утвердил, — спокойно сказал Ник.
— Он сейчас здесь?
— Нет, уехал утром. Но будет вечером, часам к семи. Мне ему отчет сегодня сдавать.