Дракон и Судья
Шрифт:
— Пойдём, девочка, — сказал Баки, жестом указывая на дверь. — Тебя ждут великие дела. Не стоит терять время.
Элисон вздрогнула. — Нет, — пробормотала она. Конечно же нет.
ГЛАВА 5
Каменный мост был достаточно крутым, и Джек решил, что не стоит пытаться спуститься по нему вниз головой. Вместо этого он попятился, размышляя о том, как бы поступил величественный Юпа.
К тому времени, как он спустился на поверхность, у подножия моста собралось полдюжины Голвинов.
— Спасибо, — сказал Джек, с замиранием сердца рассматривая блокноты. Документы и записи о шахте, которую Дрейкос обнаружил наверху? — Просто положите их в моих апартаментах, хорошо?
— Как пожелаете, почтенный Юпа, — сказал другой, выбирая один из блокнотов и передавая его ему. Я подумал, что вы, возможно, захотите изучить записи по достойным каменщиками, прямо сейчас.
— Хорошая идея, — сказал Джек, открывая блокнот на случайной странице. На левой стороне каждой страницы были только списки цифр, а рядом с ними какие-то птичьи каракули, вероятно, местная письменность.
— У нас ещё не было времени перевести их на общий язык, — извиняющимся тоном сказал Голвин. Но будьте уверены, все перечисленные в списке — Достойные. А сами списки были составлены на общем языке, как учил нас Юпа Стюарт.
— Вот и хорошо, — сказал Джек. Он снова взглянул на список номеров, и его начало терзать подкрадывающееся подозрение. Если главного человека здесь зовут Один. Первый… — Кстати, как вас зовут?
— Я Один-Четыре-Семь — Среди-Многих, — гордо ответил Голвин. Но если ваша мудрость укажет путь, я, возможно, скоро буду вознесён на более высокую ступень.
— Одчесе! — оборвал его один из остальных, явно потрясённый. Как ты смеешь предлагать подобное?
— Один-Четыре-Семь — Одчесе, съёжился. — Я ничего не имел в виду, Деодво, — поспешно сказал он. — Я просто предположил, что…
— Юпа Джек будет принимать решения самостоятельно, тогда когда сочтёт это нужным и это будет его выбор, — твёрдо сказал Деодво. И это будет публично, в присутствии всех заинтересованных сторон.
— Конечно, — сказал Одчесе. Мои глубочайшие извинения, Юпа Джек.
— Он действительно не хотел ничего плохого, — сказал критик, всё ещё немного раздраженно глядя на Одчесе. — Но вы заметите, что его имя не фигурирует среди Достойных шахтёров — каменщиков.
Джек перевернул несколько страниц. Конечно, между 135 и 177 записей не было. — Я буду иметь это в виду, — сказал он. Отнесите остальные записи в мои апартаменты, как я просил, а я бы хотел немного пройтись. Прочувствовать это место.
— Как пожелаете, достопочтенный Юпа, — сказал Одчесе. — Вам будут нужны сопровождающие?
— Чтобы ты мог ещё раз попытаться настоять на своей позиции? — сухо спросил один из многих Голвинов.
— Думаю, я не заблужусь, — заверил его Джек. Он выбрал
— Интересно, — пробормотал Дрейкос из-за его плеча, когда Джек дошёл до одного из узких оросительных каналов и широко шагнул над ним. Ты заметил, как они образуют свои имена?
— Какие имена? — возразил Джек, — Это не что иное, как набор цифр.
— Хотя список, по-видимому, составлен не просто в порядке их рождения или, в результате некого случайного распределения, — отметил Дрейкос, — Вспомни, что Одчесе, похоже, думал, что твоё решение может способствовать смене его номера.
Джек вспомнил разговор. — Да, думаю это так, — сказал он. Значит, они ранжированы по статусу, положению или близости к трону. Или на чём там сидит Первый.
— Обрати внимание, как они упрощают неудобство длинных номеров, — продолжал Дрейкос. Они берут две первые буквы каждого номера и составляют из них имя.
— Двухбуквенная аббревиатура вообще-то довольно распространена в “Рукаве Ориона”, - сказал Джек, снова задумавшись. — Критик, который набросился на Один-Четыре-Семь, назвал его Одчесе. Значит, Деодво — это Девять-Один-Восемь?
— Похоже, что так и есть, — согласился Дрейкос.
По наитию Джек снова открыл свой блокнот. — Похоже, наш друг Деодво — легитимист, — сказал он. Интересно, что это такое?
— Не знаю, — ответил Дрейкос, — но что-то вроде этого.
— Юпа, — сказал Джек, когда его вдруг осенило.
— Точно, — сказал Дрейкос. Если они следуют своей обычной схеме, то Jupa — это, скорее всего, сокращение двух слов: “Ju something and Pa something”.
Джек прокрутил в голове эти два слога. Но не пришёл ни к какому выводу. — Извини, — сказал он. Но я уже говорил, что ничего не смыслю в горном деле.
— Юпа Джек? — позвал чей-то голос.
Джек обернулся и увидел, что к нему, сжимая в руках бумажный свёрток спешит другой Голвин. Я принёс вам ваш костюм, — сказал он, слегка запыхавшимся голосом и остановился. — Не знаю, подойдёт ли он вам. Юпа Стюарт, был несколько выше вас. Я подгоню его позже, если не подойдёт.
— Спасибо, — нахмурившись, сказал Джек, разворачивая бумагу и доставая вещи. Сверху лежала светло-серая мантия с вертикальными складками, снабжённая широким чёрным поясом, застёгнутым на матовую серебряную застёжку. Затем появился чёрная безрукавка с угловатыми полосами королевского синего цвета на плечах и бандажах. Высокие серые сапоги из какого-то мягкого материала были завёрнуты в отдельный пакет, а между ними, также в отдельной бумажной упаковке…
У Джека перехватило дыхание, когда он уставился на аккуратно уложенную чёрно-розово-голубую шлем — шляпу. Отчасти треуголка, отчасти биретта, — пронеслось в его оцепеневшем сознании старинное название. Отчасти треуголка и отчасти биретта…