Драконовы меры
Шрифт:
— Это требует слишком много затрат, — Малиаз покачал головой. — Кроме того, Черному и самому придется иногда бывать дома, точнее, в Гарнизоне, чтобы проверять пленников. И выполнять свою работу. Не забывай, за нами все еще контроль прорывов. Шалдар присмотрит на месте, но Ткач тоже должен иногда отдыхать.
— И когда вы отправляетесь? — темно-зеленое платье застегивалось спереди, потому мне не требовалась помощь дракона, чтобы одеться.
— Думаю, что где-то… сейчас.
Малиаз как-то совсем горестно вздохнул и, быстро чмокнув меня в щеку, вышел из комнаты. Внизу послышался скрип открываемой двери и встречный «тыгы-дык» с кухни.
—
— Думаешь, управятся? — когда я дошла до лестницы, Малиаз уже здоровался с другом, так же как и мой дракон, обряженным в простую кофту и брезентовые штаны. Только на Черном была еще куртка из той же плотной материи. Кажется, даже пропитанная чем-то водоотталкивающим, как у опытных моряков.
— А почему, нет? Ты разве не заметил, что они стали размером с нормального пони? Инг, доброе утро, — Хейзед поклонился, заметив меня, остановившуюся где-то на середине лестничного пролета. Темные глаза Черного вдруг нахмурились. — С тобой все в порядке? Лицо словно покрыто… коркой?
— У меня аллергия, — бросив быстрый взгляд на Малиаза, немного мстительно произнесла.
— Да? И на что же вдруг открылся такой странный эффект?
— На Малиаза.
— Мы работаем над этим, — тут же возвестил ящер, вскинув руки в жесте капитуляции, в ответ на удивленный взгляд Черного.
— Ну, хоть не ожоги, — философски пожал плечом Хейзед, явно посвященный в эти проблемы своего приятеля. Со стороны подвалов донеслось сопение. Коты управились куда быстрее, чем кто-то мог рассчитывать. Никак, просочились в подвал сквозь пол? — А вот они. А ты говоришь, не справятся.
Глава 8
Город, в котором я никогда до этого не бывал, с первого момента вызывал очень странные ощущения. Мало того что здесь было теплее, словно стояла ранняя весна, а никак не середина зимы, и со всех сторон в глаза бросалась зелень, так и сам город казался, словно сплетенным из каких-то лиан и ветвей. Словно дома просто прорастали из земли, а никак не строились, с фундаментами и подвалами. И это восприятие очень отличалось от того, что рисовало мое воображение на основании картин и схем в учебниках.
— Ничего себе местечко, — поплотнее запахнув куртку, недовольно буркнул я, почти чувствуя, как на лице оседают капли влаги, хотя дождя и не было. Волосы тут же на концах закрутились колечками. От такой невероятной сырости мне даже показалось, что сейчас на шее проклюнутся жабры. Пытаясь избавиться от неприятного ощущения, я потер кожу под ухом.
— Да, тут совсем не как дома, — Хейзед тоже передернул плечами, словно дракону было здесь неуютно. Мне даже показалось, что на скулах приятеля обозначились чешуйки. — Но ничего не поделать. Это единственное место, где ведьмы могут жить относительно спокойно, так что придется прогуляться какое-то время по местным болотам.
Мы вынырнули из подворотни, куда Хейзед сумел открыть портал, и поправили объемные сумки за плечами. Наша неброская одежда из плотной ткани вполне подходила к нарядам местного населения, но я все равно едва не споткнулся, когда на противоположной стороне небольшой улицы увидел…
— Ящер? Это что за чудо? — это не был дракон или оборотень. По противоположной стороне, то и дело поднимая голову к серому, пасмурному небу, на задних ногах шел ящер. В брюках и куртке, но босой и с длинным хвостом за спиной. Его вытянутая морда, покрытая зеленой чешуей, блестела
— Это не полукровки или недооборотни, а хадлы.
— Ящеролюды? Почему я думал, что их извели под корень? — пытаясь не глазеть так уж явно, пробормотал под нос, чувствуя себя не в своей тарелке. Эти существа не владели магией, создавали пары только с себе подобными и больше относились к легендам, чем к реальности.
— Потому что ты сидишь в Гарнизоне или столице, и один раз, насколько я знаю, выбирался в Надаль. Путешествовать нужно, Малиаз, — назидательным тоном проговорил Хейзед, но я видел, что и ему не по себе. С одной стороны, мы вроде бы имели что-то общее с этим ящеролюдом, что уже скрылся за поворотом, но с другой, отличались как небо и земля.
— Расскажи мне эту сказку, — буркнул я недовольно, следуя за приятелем. Во избежание международного скандала нам нужно было зарегистрироваться в местных органах управления, а потом найти проводника. Ни я, ни Черный не сомневались, что собственными силами сможем только благополучно утопиться в местных болотах. Ну, или спалить половину здешних густых лесов. Но никто не мог гарантировать, что при этом не пострадает и искомая нами ведьма.
— Ящеролюды,— все еще неверяще пробормотал я себе под нос, выходя из здания городского управления с необходимой биркой в кармане. Вид женщины-ящеролюда меня смутил окончательно, никак не встраиваясь в системы привычного мироздания. Повернув голову к Хейзеду, я вдруг спросил. — Так может, и наги не сказки? А просто прячутся по местным лесам, не попадаясь на глаза путникам?
— Ага. А тех, кто зазевался, глотают, предварительно душа в своих кольцах и откусывая головы, — хохотнул Черный, толкая дверь таверны, больше похожей на шатер из листьев, чем на дом. Если бы не вывеска, может, только по знакомым ароматам сумел бы опознать место. Если бы повезло.
— Даже в наших школьных учебниках наги считались исключительно мифом. Испуганные люди увидели гигантскую змею, проглотившую неосторожного человека, и решили, что та не могла бы с ним справиться, не будь у нее половины человеческого тела. Это все от страха. А вот у ящеролюдов даже города свои когда-то были, целая цивилизация. Это совсем другое дело, — наставительно произнес Хейзед, вызывая у меня только усмешку неверия.
Почему-то было четкое ощущение, что вместе с одним мифом, одной вдруг восставшей из пепла сказкой, может выползти и другая, куда менее красивая и добрая. Но я решил оставить этот спор до лучших времен. Вдруг нам повезет, и миф так и останется мифом.
— И кого мы возьмем в проводники? — глаза быстро привыкли к полумраку.
— Сперва встретимся с одним из наших послов. Он обещал что-то посоветовать. Но не удивлюсь, если все же это будет ящеролюд.
**
В Анацхее, этом сыром городе, не пользовались для освещения огнем. Вместо свечей и масляных ламп на столах и стенах, на тонких лианах с потолка свисали прозрачные зеленоватые колбы, заполненные чем-то жидким. Вещество светилось и слегка трепетало, давая холодный, белый свет, от которого все присутствующие казались несколько нездоровыми. Я с интересом посматривал на Хейзеда в свете этих огней, отмечая, что его драконова порода, несмотря на невозможность оборота, сейчас куда более заметна, чем при свете солнца. Словно тени легли именно так, чтобы подчеркнуть и характерную остроту скул, и высокие брови. Сами очертания черепа словно менялись, как при частичном обороте. Никогда мне до этого не доводилось наблюдать столь интересного эффекта.