Драконы Обыкновенной фермы
Шрифт:
Старик смотрел на них тяжелым взглядом, но троица не двинулась с места. Все надолго замолчали. Люсинда даже испугалась, что завяжется драка.
— А что вы нам привезли? — сказал наконец мальчик.
— Стив! — одернула его старшая девочка, ей было лет четырнадцать, как Люсинде. — Какой ты невоспитанный!
— Вам? — Мистер Уоквелл зыркнул на них сердитым взглядом. — Ничего я вам не привез. Я привожу подарки только послушным детям.
— Я помог отцу чинить бункер для зерна, — сказал мальчишка по имени Стив. — Альма вымыла посуду. Кармен ничего не делала — только по
— Какой ты лгун, — сказала старшая из девочек. — Я утром застелила все постели — даже твою, Стив.
Тайлер посмотрел на Люсинду. Он совершенно ничего не понимал, впрочем, как и его сестра.
— Ладно-ладно, поищу, — сказал мистер Уоквелл. — Чья очередь?
— Моя, — отозвался Стив.
Кармен покачала головой.
— Опять врешь. Очередь Альмы.
Мистер Уоквелл пошарил в кармане своей старой всепогодной куртки и выудил что-то, завернутое в бумажный носовой платок. Маленькая девочка в красных вельветовых брючках застенчиво протянула сложенные лодочкой ладони, и мистер Уоквелл положил в них пушистый сверток. Когда Альма осторожно развернула его, все увидели усыпанную небольшими цветками узловатую веточку, вырезанную из цельного куска светлого дерева.
— Ой! — воскликнула Альма. — Какая… красивая!
— Пустяки, пустяки. — Мистер Уоквелл замахал рукой, словно больше не хотел говорить об этом. — Цветущий миндаль. Миндаль рос в моей стране, поэтому он мне нравится. Это тебе.
— Спасибо. — Альма отступила на несколько шагов, продолжая разглядывать подарок.
— Значит, вы и есть те дети с Обыкновенной фермы, — сказал Стив, облокотившись на стол и с прищуром глядя на тарелку Тайлера. — Эй, ты картошку будешь доедать?
— Какой же ты грубиян! — возмутилась его старшая сестра. — Меня зовут Кармен Каррилло, это мой брат Стив, Альма у нас младшая. Мы живем на соседней ферме «Креста соль», она принадлежит нашим родителям. Мы слышали, что на Обыкновенную ферму пригласили детей на лето. Вы должны обязательно приехать к нам в гости.
Люсинда была уверена, что мистер Уоквелл вот-вот прервет их разговор, но он словно ничего не слышал. С легкой улыбкой старик смотрел, как Альма внимательно разглядывает цветы на резной веточке, поднеся ее к самым глазам. Ну и ну, подумала Люсинда. Сначала шутит, теперь умильно улыбается — просто не узнать человека!
Дверь в кафе с шумом распахнулась, Люсинда даже подпрыгнула. В зал вошел тот самый грузный мужчина в бейсболке, которого они видели на бензоколонке. Одежда его промокла от дождя.
— Эй, Уоквелл! — крикнул он. — Твой дружок великан в магазине. Думаю, тебя ищет.
Мистер Уоквелл встал и захромал к двери.
— Рагнар? Как он сюда добрался? На этой адской машине?
— Да, на грузовике, — подтвердил Хартман, подмигнув детям.
— Дети, оставайтесь здесь, — велел мистер Уоквелл Тайлеру и Люсинде. — Никуда не уходите.
И они вместе с Хартманом направились к выходу.
— Если бы вы там, на своей Обыкновенной ферме, приучились носить с собой мобильные телефоны… — говорил толстяк, и — дверь с грохотом захлопнулась.
Роузи свирепо посмотрел им вслед, потом снова повернулся к остальным
Наступила тишина, молчали довольно долго.
— Слушай, а ты там призраков видел? — спросил наконец Стив.
Тайлер чуть не выронил свой молочный коктейль, а Люсинда вдруг вспомнила, что Тайлер говорил ей по дороге в город.
— О ч-чем это ты? — выговорил он, заикаясь.
— Стив, — сказала Кармен предупреждающим тоном.
— Я только спросил! — Мальчишка снова повернулся к Тайлеру. — Просто наша бабуля выросла здесь и знает все индейские легенды, вот и рассказывает нам разные истории. Они, конечно, бредовые, но прикольные. Про то, как раньше индейцы верили, что врата в подземный мир были на вашей земле. Вроде того. Врата в мир духов.
— Правда? Ух ты, круто. А что еще ваша бабушка говорит про… — начал Тайлер, но тут дверь кафе снова мощно грохнула.
Мистер Уоквелл, стоя в дверях, позвал:
— Тайлер, Люсинда, идемте со мной. Нам пора.
Они вышли из кафе, дети Каррилло направились следом. На улице их ждал Рагнар, его длинные волосы и борода намокли от дождя, лицо раскраснелось.
— Кажется, большая… большая корова скоро отелится. Может, детям поехать домой со мной?
— Как хочешь, — сказал мистер Уоквелл. — Я поеду на телеге. Не успею — значит, не успею. Чему быть… Одни небеса знают, когда настанет срок.
— Пока! — сказала Кармен. — Приезжайте к нам в гости, мы живем сразу за горой. Ферма «Креста соль», у нас на воротах большое солнце.
— Спасибо, мистер Уоквелл! — воскликнула малышка Альма, все еще баюкая резную веточку, будто она была живой и хрупкой. — Она прекрасна.
Мощный, похожий на регбиста Рагнар вел старый дребезжащий грузовик, словно древний дед, скорчившись в три погибели и вцепившись в руль так, что побелели костяшки пальцев. Дождь почти перестал, но редкие капли еще падали на лобовое стекло.
— Я думал, мы спешим, — заметил Тайлер, когда Рагнар с величайшей осторожностью, будто грузовик доверху был набит взрывчаткой, заезжал за угол.
— Заткнись, парень, — беззлобно посоветовал фермер. — Я не больно-то опытный водитель.
— Вот как!.. Ни за что бы не догадался. — Тайлер нахмурился, получив пинок от Люсинды. — Ой! Да пошутил я!
— А дракониха… правда рожает? — спросила она. — Ей что, совсем плохо?
Рагнар покачал головой.
— Раньше она уже откладывала яйца, но ни один детеныш не выжил. Никто ведь ничего не знает о драконах. Это древние и загадочные создания.
Какое-то время они ехали молча.
— А те дети сказали, что Обыкновенная ферма — это врата в мир духов или вроде того, — наконец выпалил Тайлер, явно впечатленный этой новостью.
Рагнар фыркнул.
— Они вам еще не такого наговорят. Их бабушка известная сплетница, вот они и пересказывают всякие байки. — Он с прищуром посмотрел на дорогу. — В стране, где я родился, говорят: «Когда стоишь на пороге тайны, будь осторожен, прежде чем переступить этот порог — оглянись по сторонам, ведь никто не знает заранее, что тебя там ждет».