Драмы. Стихотворения
Шрифт:
Сольнес. Так вы, может быть, дочь окружного врача в Люсангере?
Хильда (по-прежнему). Да… чьей же дочерью прикажете мне быть?
Сольнес. Так мы встречались с вами — в то лето, когда я строил у вас башню на старой церкви.
Хильда (серьезно). Ну да, конечно, тогда.
Сольнес. Но это было что-то очень давно.
Хильда (пристально
Сольнес. И вы были тогда, насколько я помню, совсем ребенком.
Хильда (небрежно). Да, так… лет двенадцати — тринадцати, во всяком случае.
Доктор. Вы в первый раз в нашем городе, фрёкен Вангель?
Хильда. Да, в первый.
Сольнес. И, вероятно, никого здесь не знаете?
Хильда. Никого, кроме вас. И потом вашей супруги.
Сольнес. Вы и ее знаете?
Хильда. Немножко. Мы провели с ней вместе несколько дней в санатории…
Сольнес. А, в горах!..
Хильда. И она сказала, что будет рада видеть меня у себя, когда я попаду в город. (Улыбается.) Она, впрочем, могла бы и не приглашать меня.
Сольнес. Как же это она совсем не упомянула мне об этом…
Хильда ставит свою палку к печке, отстегивает ранец и кладет его вместе с пледом на диван. Доктор старается помочь ей. Сольнес стоит и смотрит на нее.
Хильда (подходя к Сольнесу). Так вот, я прошу позволения переночевать у вас.
Сольнес. Ну что ж, я думаю, тут затруднений не будет.
Хильда. У меня ведь только и есть с собой что это платье на мне да еще смена белья в ранце. Но белье надо выстирать, — ужас какое грязное!
Сольнес. И это тоже можно устроить. Я пойду сейчас предупредить мою жену…
Доктор. А я тем временем отправлюсь к своему больному.
Сольнес. Да, да. Потом ведь вы опять вернетесь?
Доктор (весело, поглядывая на Хильду). Можете побожиться, что вернусь. (Смеется.) А ведь вы верно предсказывали, господин Сольнес!
Сольнес. Что?..
Доктор. Юность и вправду явилась и постучала к вам в дверь!
Сольнес (оживленно). Ну, это совсем по-другому.
Доктор. Конечно. Еще бы! (Уходит через переднюю.)
Сольнес (отворяя
Фру Сольнес (входя). Кто, ты говоришь? (Увидав Хильду.) Ах, это вы, фрёкен. (Подходит к ней и протягивает ей руку.) Все-таки заглянули в наш город.
Сольнес. Фрёкен Вангель сейчас только пришла. И просит разрешения переночевать у нас.
Фру Сольнес. У нас? Что ж, милости просим.
Сольнес. Фрёкен Вангель нужно привести в порядок свой гардероб, ты понимаешь?
Фру Сольнес. Я постараюсь быть вам полезной, чем могу. Это ведь просто долг. Ваш чемодан придет, вероятно, после?
Хильда. У меня нет никакого чемодана.
Фру Сольнес. Ну, я думаю, это все можно устроить. А теперь вам придется пока побыть в обществе моего мужа. Я пойду, постараюсь приготовить вам комнату поуютнее.
Сольнес. Нельзя ли взять одну из детских? Они ведь совсем в порядке.
Фру Сольнес. Там у нас места больше чем достаточно. (Хильде.) А вы, пожалуйста, садитесь и отдохните пока. (Уходит направо.)
Хильда, заложив руки за спину, бродит по комнате и рассматривает обстановку. Сольнес стоит у стола, тоже заложив руки за спину, и наблюдает за ней.
Хильда (останавливаясь и глядя на него). Разве у вас несколько детских?
Сольнес. У нас в доме три детских.
Хильда. Ого! Так у вас полным-полно детей?
Сольнес. Нет. У нас совсем нет детей. Вот разве вы замените нам пока ребенка.
Хильда. На эту ночь — да. Но я не буду кричать. Наверное, просплю всю ночь как убитая.
Сольнес. Да, вы, должно быть, порядком устали.
Хильда. Нисколько! Но все-таки… чудо как хорошо улечься в постель… и видеть разные сны.
Сольнес. А вы часто видите сны?
Хильда. Ну да! Почти каждую ночь.
Сольнес. А что вы чаще всего видите во сне?
Хильда. Этого я не скажу вам сегодня. В другой раз — пожалуй. (Опять начинает бродить по комнате, останавливается у конторки и перебирает книги и бумаги.)
Сольнес (подходит к ней). Вы что-нибудь ищете?
Хильда. Нет, так, рассматриваю все. (Оборачиваясь к нему.) Может быть, нельзя?