Друг и лейтенант Робина Гуда
Шрифт:
Шериф, однако, не последовал за ним, а, кривя губы в ухмылке, шагнул к пленнику:
— Ничего, Локсли, тебе не будет скучно в ноттингемской тюрьме! По крайней мере, денек-другой ты сможешь веселиться там в компании своих «веселых парней»... Пока граф Хантингдон не заберет остальных разбойников в Лондон.
— Что?!
— Да неужели ты думаешь, мы не доберемся до вашего логова по золотой ниточке? Пусть только кто-нибудь из аутло явится сюда с деньгами, уж на этот-то раз...
— Пойдемте, сэр Певерил! — нетерпеливо бросил
Локсли с рычанием рванулся к шерифу, вцепился связанными руками в его одежду и ударил его лбом в лицо. Главный страж закона не удержался на ногах, вместе с пленным разбойником рухнул на пол, и очутившийся сверху аутло тут же вцепился зубами в его щеку.
Вице-граф заверещал, как попавший в ловушку кролик, на его крик в комнату ворвались слуги и караульные. Но прежде, чем они успели вмешаться, Хантингдон саданул ногой по ребрам взбесившегося шервудского «волка», сбросив его с шерифа. Второй удар пришелся разбойнику в лицо, а потом слуги Вильяма Певерила схватили пленника и отшвырнули к стене.
— Хватит! — рявкнул Хантингдон.
Опустил ладонь на плечо вице-графа, который вскочил с кинжалом в руке, и сделал знак йоркширцам оттащить от Локсли впавших в раж слуг. Шериф дрожащими пальцами трогал разорванную щеку и гнусно ругался.
— Я удавлю тебя твоими собственными кишками, ублюдок! Я сожгу тебя живьем!.. Я!..
— Хватит, — повторил Хантингдон. — Делайте с ним все, что захотите, — но через два дня.
— Это вы будете гореть в адском пламени, лжецы! — сплюнул Локсли вместе с кровью из разбитых губ.
Дэвид Хантингдон вышел, не обернувшись, за ним последовали давящийся ругательствами Вильям Певерил и лучники. Последними комнату покинули слуги, и младший из них невольно прибавил шагу, услышав донесшийся сзади хриплый протяжный вой.
— Волк, ну чистый волчара, — вполголоса пробормотал он. — И зубы у него прям как у волка!
Но никакой волк не смог бы разразиться такими ругательствами и богохульствами, какие послышались вслед за воем, — можно было подумать, что в доме старосты беснуется осатаневший вервольф.
— Не хватает еще двадцати четырех фунтов пяти шиллингов, — Тук устало потер шею. — Да ниспошлет их нам Богородица до завтрашнего вечера!
— Чует мое сердце, даже если нам удастся вовремя собрать выкуп, выцарапать Робина из лап Хантингдона будет не так-то просто, — проворчал Кеннет, правя на оселке наконечник стрелы. — Я не дал бы и сломанной стрелы за клятву графа!
При этих словах Кена я поперхнулся горьким травяным отваром, который с отвращением цедил из большой кружки.
— Стрела... Постойте, а где стрела?
— Что? — Кеннет непонимающе взглянул на стрелу, над которой трудился, потом — на меня.
— Да не эта! Серебряная стрела, приз Локсли! Куда она подевалась?
Кеннет Беспалый, Тук, Дикон и Стивен
— Кажись, Робин отдал ее Туку, перед тем как взвалить тебя на загривок, Джонни, — наконец неуверенно сказал Кен.
— Ничего он мне не отдавал, — замотал головой Тук. — Точно помню — я видел стрелу у Дикона, когда мы перебирались через канал!
— Угу, мне сунул ее Мач, но потом я отдал ее Стиву! — отперся Дикон.
— Отдал, — растерянно кивнул Стив. — Но я... я...
— Ты — что? — вопросил фриар, наклоняясь к Коулту и упираясь кулаками в колени.
— Я сунул ее в первое попавшееся дупло.
— А?!!!
— Да если б то была настоящая стрела, я бы пихнул ее в колчан, но кой толк мне тогда был от увесистого куска серебра?! — огрызнулся Коулт.
— Зато сейчас от него был бы толк! — гневно гаркнул монах.
— Подожди, братец, — остановил я возмущенного фриара, приготовившегося к длинной тираде. — Стив, ты хоть помнишь, где именно оставил стрелу?
— Я же сказал — в первом попавшемся дупле! Где-то за Оленьим Логом.
— Так иди и ищи!!! — в один голос рявкнули Дикон, Кен и Тук.
Коулт встал, закинул лук и колчан за спину и поспешил к воротам, соединяющим внутренний и внешний дворы замка Аннеслей.
— Просто поверить не могу! — хлопнув себя по коленям, воскликнул вагант. — Мы тут пересчитываем каждый полупенни, но ухитрились забыть про стрелу из чистого серебра!
— Зато я теперь могу поверить во все что угодно, — задумчиво отозвался я.
Пока остальные вольные стрелки потрошили шервудские захоронки и стаскивали их содержимое в Аннеслей, я поневоле торчал в замке, вокруг которого теперь не кишели люди Хантингдона, но дорога к которому тем не менее не пустовала, и благоговейно наблюдал за тем, что фриар назвал mysterium magnam[62].
Уж не знаю, каким образом по округе так быстро разнеслась весть о пленении Робина Гуда, но почти сразу после того, как с Аннеслея была снята осада, к замку потянулись жители ближних и дальних сел, неся полупенни, пенсы, а порой и полусоверены. Приходили знакомые и незнакомые, иногда с деньгами, собранными со всей деревни, иногда с единственной припрятанной на черный день монетой, а то и просто с кувшином эля, как явилась вдова Хемлок.
К полудню второго дня поток добровольных пожертвований сильно возрос, ручейки мелких монеток стали понемногу сливаться в шиллинги и фунты.
Это и вправду было настоящее «великое чудо». Люди расставались с деньгами, не рассчитывая когда-нибудь получить их назад, отдавая последние сбережения — на что? На то, чтобы выкупить грабителя, разбойника с большой дороги! Да понимал ли Робин, как ему удалось вывернуть наизнанку освященный временем миропорядок? Нет, он наверняка даже не задумывался об этом, беспечно расшвыривая награбленные деньги, которые давали теперь такие щедрые всходы.