Другая музыка нужна
Шрифт:
8
Карои Михай (1875–1955) — граф, видный венгерский политический и государственный деятель.
9
Гарами Эрне — венгерский правый социал-демократический лидер.
10
Чоконаи Витез Михай (1773–1805) — выдающийся венгерский поэт и драматург эпохи Просвещения.
11
Ясс —
12
Ахим Андраш — венгерский крестьянский деятель, выступавший за раздел крупных поместий. Убит в 1910 г.
13
Ади Эндре (1877–1919) — крупнейший венгерский поэт XX в., выразитель революционных настроений своего времени.
14
Стихотворение Шандора Петефи.
15
Перед своим зверинцем
С баронами, с наследным принцем,
Король Франциск сидел…
. . . . . . . . . .
В лицо перчатку ей
Он бросил и сказал: «Не требую награды».
(Ф. Шиллер. Перчатка. Пер. В. Жуковского.)
16
Свинья (нем.).
17
«На молитву!» (нем.)
18
Заткнись! (нем.)
19
Кругом! (нем.)
20
Рокуш — будапештская больница для бедных.
21
В 1848–1849 гг. происходила буржуазная революция в Венгрии.
22
Аттила — венгерская национальная одежда.
23
Йокаи Мор (1826–1904) — известный венгерский романист. Во время революции 1848 г. был одним из вождей революционной студенческой молодежи, но вскоре перешел на сторону «Партии мира», стоявшей за мир с Габсбургами.
24
Строчка из стихотворения Шандора Петефи «Национальная песня».
25
Хайнау Юлиус Якоб, барон (1786–1853) — австрийский генерал, проводивший в Венгрии жестокий контрреволюционный террор после поражения революции 1848–1849 гг.
26
Известные
27
Куны и ясы — венгерские племена.
28
Вперед! (нем., венг.)
29
Во дворце Батяни в 1919 г. во время венгерской пролетарской диктатуры помещалась венгерская ЧК, в гостинице «Хунгария» был Дом Советов.
30
Кун Бела (1886–1939) — один из основателей Коммунистической партии Венгрии, руководитель венгерской пролетарской революции.
31
«Кровавый четверг» — рабочая демонстрация, состоявшаяся в четверг, 23 мая 1912 г. и окончившаяся расстрелом рабочих.
32
Это я знаю! (нем.)
33
«Свинство! Кошутовская собака! Социалист!» (нем.)
34
Я знаю, что это значит! (нем.)
35
Три? Три? (нем.)
36
Проклятье! (лат.)
37
Здесь! (нем.)
38
Военнопленный.
39
«Арбайтер цейтунг» («Рабочая газета») — орган австрийской социал-демократической партии.
40
Австрийский гимн.
41
Понимаешь? (искаж. венг.)
42
Кто этот бунтовщик? Ах, что это за нация такая, эти венгерцы! Ракоци! Кошут! (нем.)
43
Перевод Н. К. Чуковского.
44
Окружили меня уже смертельные стенания, страдания ада (лат.).
45
Примаш — первая скрипка в цыганском оркестре.
46
Слова из венгерского национального гимна.
47
Барток Бела (1881–1945) — выдающийся венгерский композитор.