Другая жизнь
Шрифт:
Гвен припомнила, что говорил подполковник Йорк.
— Профессиональная?
— Ну, да, — резко ответил С’Мерт. — Но что было после этого? Вы, конечно, понимаете, что я имею в виду? Последствия для него. Эмоциональные.
— Простите.
— Знаете, сержант Би сказал странную вещь непосредственно перед тем, как в него выстрелили.
— Странные вещи – это мой конёк, — сказала Гвен. — Что это было? Майор озадаченно покачал головой.
— Он сказал «До скорой встречи». Фокстон явственно это слышал. Никто не понимает, что он имел в виду. Но в то же время никто не понимает, почему он сделал то, что сделал. Убил людей. И как…
Он закрыл лицо
Гвен сидела тихо, ожидая, пока он возьмёт себя в руки.
Наконец он вновь поднял голову. Гвен молчала. Это было что-то из того, о чём однажды сказал ей детектив-инспектор – людям некомфортно сидеть в тишине. Они могут сказать что-либо, просто чтобы заполнить паузу в разговоре, и эти слова могут оказаться полезными. Так что она боролась с желанием сказать хотя бы несколько слов, чтобы утешить его или отвлечь его внимание.
— Подполковник Йорк предупредил меня о вашем приезде, — признался майор С’Мерт. — Он сказал мне, что у вас, людей из Торчвуда, необычный взгляд на вещи. У нас в начальной подготовке есть поговорка: «Если слышишь стук копыт, ищи лошадей, а не зебр».
— Вы не знаете половины этого, — сказала Гвен. — При моей работе, если я слышу стук копыт, то ожидаю увидеть единорогов.
— Теперь я начинаю это понимать, — С’Мерт сделал глубокий вдох и медленный выдох. — Хотя то, что сказал Би, было не единственным странным происшествием. Недавно у нас было два других смертельных случая. Два более молодых солдата. У них были… дикие повреждения в задней части их шей. Сначала мы думали, что это укусы животных…
— …но следы зубов были явно человеческими, — продолжила Гвен. По реакции С’Мерта она поняла, что угадала.
— И после вскрытия тела сержанта Би вы пришли к заключению, что это он их загрыз. Убил их.
Майор явно был удивлён.
— Мы никому не говорили об этом. Мы не знаем, как описать то, что случилось, не говоря уж обо всём остальном. Откуда вы могли узнать об этом?
Гвен улыбнулась в знак извинения.
— Странные вещи – это мой конёк.
Глава семнадцатая
Удивительно, как долго Джеку удаётся держать себя в руках, размышляла Тошико. Подполковник не мог заставить его даже повысить голос, несмотря на свои длительные попытки увильнуть от разговора. Джек лишь коротко кивнул в знак согласия, когда Йорк сказал, что их с Тошико во время их нахождения в лагере постоянно будет сопровождать вооружённый охранник. Столкнувшись с необходимостью пройти через плац под проливным дождём, Джек просто закатил глаза, поднял воротник шинели и быстрым шагом пошёл вперёд, спрятав руки глубоко в карманы. Тем, что заставило его выйти из себя, был взгляд на гараж лагеря.
Он был абсолютно чист.
— Вы должны объяснить, что, чёрт возьми, здесь произошло, — заорал Джек на рядового Фокстона, их неудачливого сопровождающего.
Высокий светловолосый солдат не вздрогнул.
— Там был найден капрал Шиллинг, — вежливо начал Фокстон. — Возле «Пинцгауэра» [50] …
— Это не моё дело, — рявкнул Джек. Он подошёл так близко к солдату, что Тошико начала задаваться вопросом, мог бы Джек ударить его или нет. Что было бы ошибкой. Джек был выше и крепче Фокстона, но молодой солдат держал свою винтовку со спокойной непринуждённостью, и Тошико поняла, что он не собирался пугаться, особенно эксцентричного старшего офицера из другой службы. Тошико не
50
«Пинцгауэр» (Pinzgauer) – вездеход, созданный австрийской компанией Steyr-Daimler-Puch по заказу швейцарской армии.
— В чём дело, Джек? — тихо спросила Тошико. Она мягко положила руку на ладонь Джека, не уверенная, пытается она его удержать или подбодрить.
Джек обернулся и раздражённым жестом обвёл помещение.
— Посмотри на это.
Тошико посмотрела. В углу напротив двое механиков работали над корпусом шестиколёсного автомобиля с безбортовым кузовом. За исключением разбросанного вокруг них оборудования, инструменты были аккуратно сложены на стойках вдоль стен и заперты за решётку. Разложенные в аккуратный ряд на параллельных рельсах колёса были рассортированы по размеру. Она видела два «Лендровера» и полдюжины грузовиков, все они были окрашены в мрачный цвет хаки, характерный для армейских транспортных средств. Бетонный пол был чисто вымыт.
— Они поддерживают чистоту в помещении, — пошутила она.
— Точно! — к её удивлению, Джек остался доволен её наблюдением. — После всей этой вежливой болтовни с главнокомандующим мы узнаём, что один из его инженеров- техников был убит одним из местных преподавателей. В этом помещении. Теперь мы здесь, и место преступления даже не оцеплено. Те, кто изначально отвечал за это, давно ушли или похоронены в других обязанностях. Посмотри на это. И понюхай.
Джек сделал глубокий вдох, наполняя лёгкие воздухом. Тошико сделала то же самое, сначала более осторожно. К запаху машинного масла и несвежего пота примешивался какой- то химический аромат. Это был сильный запах хлорного отбеливателя.
— Йорк как можно раньше отправил сюда команду уборщиков, — продолжал Джек.
— Теперь нет никакой надежды обнаружить здесь какие-либо доказательства. Никаких следов, никаких волос или волокон. Ты видишь доказательства борьбы? Брызги крови? Что- нибудь?
Тошико покачала головой.
— И люминол [51] здесь бесполезен, потому что отбеливатель подавляет его.
— Я должен был знать, — пробормотал Джек. — Я должен был догадаться, что, как только он рассказал нам всё, тело отсюда убрали. Лучше будем надеяться, что Гвен удастся узнать больше от врача.
51
Люминол – органическое соединение с формулой С8H7N3O2. Люминол используется судебными экспертами для выявления следов крови, оставленных на месте преступления, так как он реагирует с железом, содержащимся в гемоглобине крови.
Тошико подошла, чтобы посмотреть на продолговатую форму шестиколёсного грузовика, «Пинцгауэра», на который указал Фокстон. Запах отбеливателя здесь был более сильным. Неестественно чистый серовато-белый бетон под «Пинцгауэром» демонстрировал небольшое доказательство того, что здесь были следы нефти, грязи или следы шин. Доказательство отсутствия, подумала она. Это место было тщательно вымыто.
— Рядовой Фокстон, — сказала она. — Что ещё вы знаете об убийстве капрала Шиллинга?
Теперь Фокстон выглядел менее расслабленным.