Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

«Дух Ямато» в прошлом и настоящем
Шрифт:

Однако за последние 10–15 лет в связи с общей тенденцией к развитию культурной экспансии государственная политика Японии в данной области заметно изменилась. Основной сдвиг здесь произошел в первой половине 70-х годов в связи с деятельностью таких организаций, как Японский фонд и Комиссия японо-американской дружбы [14, 1984, № 10, с. 12–13]. Если-до этого времени все обучение японскому языку в США финансировалось американскими источниками, то отныне ведущую роль стали играть японские, главным образом правительственные и полуправительственные организации [14, 1984, № 10, с. 15].

Важное значение имело создание в 1972 г. упомянутого выше Японского фонда — специализированной организации, занимающейся пропагандой и распространением японского языка

и японской культуры за рубежом. Формально это независимая организация, однако она тесно связана с МИД Японии, из сотрудников которого формируется и персонал фонда [11, с. 78]. Фонд организует и финансирует разнообразные программы преподавания японского языка иностранцам в Японии и вне ее.

В 1983/84 финансовом году он послал 120 преподавателей в 30 стран, отправил различные учебные материалы (видеопрограммы, слайды, словари) в 359 организаций 61 страны [10, с. 16]. В том же году 26 специалистов-японистов приняли участие в методологических семинарах за рубежом, была оказана помощь 499 преподавателям японского языка — неяпонцам в 105 центрах 39 стран [10, с. 23]. В Японию приглашались на курсы японского языка 51 преподаватель из 21 страны и 67 студентов из 36 стран. Кроме того, для работы в Японии в 1983/84 г. было приглашено за счет фонда 160 специалистов-японистов [10, с. 27].

Подобной деятельностью занимаются и другие правительственные и частные организации. В ряде университетов существуют специальные программы обучения японскому языку иностранцев, организуются курсы и летние институты. Так, в Международном христианском университете ежегодно работают шестинедельные курсы японского языка для иностранцев (в 1984 г. обучалось 165 человек) и учебный семинар для иностранных преподавателей [9, с. 21, 34, 97].

Для координации такого рода деятельности в 1978 г. был создан специальный орган — Общество преподавания японского языка (Нихонго кёику гаккай), связанное одновременно с министерством иностранных дел и министерством просвещения [11. с. 269—270j. Это общество регулярно организует между-народные конференции по вопросам обучения японскому языку иностранцев с приглашением ведущих японистов из разных стран; например, такая конференция состоялась в июне 1985 г. б Нагоя. Правительство предпринимает и специальные меры по привлечен-ио студентов-иностранцев. Так, с 1 октября 1984 г. упрощена процедура въезда в Японию учащихся специальных профессиональных школ, в большинстве для обучения японскому языку [14, 1985, № 2, с. 15].

Все более возрастает число иностранцев, прибывающих в страну для изучения японского языка. На октябрь 1983 г. оно составило 25 938 человек, или на 62 % больше, чем в 1978 г.; количество преподавателей японского языка иностранцам, включая совместителей, достигло в том же году 2341 человека, или на 64 % больше, чем в 1978 г. [4, с. 71]. Всего в Японии действует 300 центров, в которых обучают японскому языку иностранцев, в том числе в 121 университете (остальное — специальные школы и краткосрочные курсы). Количество университег-ских студентов в общей массе изучающих сравнительно невелико—4524 человека, или около 20 % [3, с. 44–45].

Активно поддерживается правительством и преподавание японского языка за пределами Японии. Так, почти в каждом штате США изучают японский язык по программам, разработанным в Японии [14, 1984, № Ю, с. 14]. Японский фонд и Ассоциация международного обучения начали создавать единые тесты для оценки знания иностранцами японского языка, которые могут быть использованы в любой стране. Первый опыт по применению этих тестов был проведен в декабре 1984 г. одновременно в 15 странах [13, 23.03.1985].

По данным МИД Японии (возможно, не вполне точным), в 1982 г. японский язык изучало за ее пределами около 400 тыс. человек, в том числе в Азии — около 300 тыс. (из них в Южной Корее —231 тыс., в КНР —215 тыс., в Индонезии— 12 тыс.), в Северной Америке —38 тыс. (из них в США — 35 тыс.), в Центральной и Южной Америке — 36 тыс., в Австралии и Океании—23 тыс. (в том числе в Австралии — 20 тыс.),

в Европе — около 5 тыс., в Африке — примерно 300 человек [8, с. 51–52].

Государственные организации Японии планируют дальнейшее расширение преподавания японского языка. Уже сейчас разрабатываются «программы XXI в.». К 2000 г. предполагается довести число иностранцев, изучающих язык в Японии, до 100 тыс. человек [4, с. 71].

Меры по распространению японского языка имеют ярко выраженный избирательный характер и тесно связаны с направленностью внешней политики Японии. Преобладают контакты с США и странами Восточной и Юго-Восточной Азии. Именно на эти страны в основном нацелена деятельность Японского фонда и других организаций. Показателен в этом отношении состав студентов на летних курсах Международного христианского университета в 1984 г.: 104 человека из США, 23 — из Южной Кореи, 7 — из Канады, 6 — из ФРГ, из каждой другой страны не более 3 человек [9, с. 166]. Среди обучающихся на курсах и в летних школах преобладают американцы, а в числе студентов и аспирантов, изучающих японский язык в университетах, — лица из стран Восточной Азии [3, с. 46; 13, 22.05.1985].

Обращает на себя внимание резкое увеличение в последние годы лингвистического сотрудничества Японии и КНР. Японский фонд разработал специальную программу обучения японскому языку в КНР. С 1980 г. при содействии фонда в Пекинском университете создан центр по изучению японского языка; в 1983 г. Японский фонд послал туда 32 специалиста, в том числе 10 человек на длительное время; в 1984 г. фонд пригласил на месяц в Японию 120 китайских преподавателей [10, с. 22]. Начал обсуждаться (пока на неофициальном уровне) и вопрос об унификации иероглифики в двух странах: в 1982 и 1984 гг. состоялись два симпозиума по этой проблематике с участием ведущих лингвистов этих стран [6, с. 70–75]. Не прекращаются, впрочем, и связи Японии с Тайванем: среди упоминавшихся выше учащихся, для которых упрощена процедура въезда в страну, на первом месте по численности стоят тайваньцы [14, 1985, № 1, с. 15]. Довольно активно распространяется японский язык также в Австралии, Канаде и некоторых странах Латинской Америки, особенно в Бразилии и Перу (вероятно, в связи с довольно большим количеством японского населения в этих двух странах). Меньший интерес проявляется к Западной Европе, где наибольшие контакты установлены с ФРГ и Францией. Почти не оказывается содействие японских организаций распространению японского языка в странах Африки, Ближнего и Среднего Востока и в социалистических странах — членах СЭВ. Последние, в частности, находятся вне основной части программ Японского фонда; исключение составляет лишь приглашение в Японию ученых-японистов из СССР, НРБ, ВНР, ПНР и других стран и обмен литературой.

Каковы же причины, вызвавшие в последние 10–15 лет изменение японской государственной политики в вопросе изучения японского языка? Они четко выражены одним из сотрудников Японского фонда: «Люди, изучающие японский язык, возможно, сделаются понимающими друзьями Японии в будущем» [13, 11.03.1985].

Новый подход японских властей к языковой политике нашел отражение и в многочисленных заявлениях в печати как ученых-лингвистов, так и представителей деловых и политических кругов. Примечательно, например, такое высказывание: «Иена стала международной валютой; вероятно, и японский язык должен стать в той или иной степени международным» [2, с. 11].

Один высокопоставленный японский деятель заявил: «Когда японская компания хочет что-то продать во Францию вы можете быть уверены, что торговцы учат французский язык. Так и западные бизнесмены для торговли с Японией должны знать японский язык» [13, 21.02.1985]). В журнале авиакомпании «JAL» с явным удовлетворением отмечается: «Новый класс восходящих звезд на конкурентоспособном американском рынке административных профессий — лица, говорящие по-японски [15, с. 45]. Время от времени появляются и предложения сделать японский язык языком ООН (см. [13, 01.10.1974; 11, с. 286], пока, впрочем, не имеющие реальной почвы.

Поделиться:
Популярные книги

Сын Тишайшего

Яманов Александр
1. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Сын Тишайшего

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Недотрога для темного дракона

Панфилова Алина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Недотрога для темного дракона

Брак по-драконьи

Ардова Алиса
Фантастика:
фэнтези
8.60
рейтинг книги
Брак по-драконьи

Развод, который ты запомнишь

Рид Тала
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь

Товарищ "Чума"

lanpirot
1. Товарищ "Чума"
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Товарищ Чума

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Сын Багратиона

Седой Василий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Сын Багратиона

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Потомок бога 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Потомок бога 3