Дурная слава
Шрифт:
Говоря это, женщина отвела глаза в сторону и тотчас же замерла при виде трех приближающихся всадников, предводительствуемых широкоплечим человеком на серо-стальной лошади.
Справа от него ехал юноша, его по-мальчишески нежное лицо было покрыто пылью и залито потом. Он в упор смотрел на женщину, изо всех сил стараясь придать своему лицу выражение непреклонности и суровости и, по-видимому, подражая своему спутнику или даже стараясь превзойти его.
На лице второго верхового красовалось покрывавшее большую часть
Но главной фигурой в этой кавалькаде был все-таки мужчина на серой лошади. Он сидел в седле, тяжеловесный и мощный; мускулистая грудь и широченные плечи выглядели весьма внушительно. Выбившиеся из-под полей шляпы седые пряди придавали его облику редкую солидность — типичный скотовладелец, привыкший во всем и всегда быть первым.
Взгляд его, полный почти осязаемой ненависти, был направлен на женщину.
— Вы чертовски везучая. — Каждое слово он выдавливал из себя с трудом, и голос его источал яд.
— И это вызывает у вас разлитие желчи, Де Пард, не правда ли? — Красавица гордо выпрямилась и с вызовом посмотрела на своего врага. — Если хотите от меня избавиться, вам придется придумать что-нибудь поинтереснее: затоптать меня с помощью усталого и разомлевшего от жары скота у вас вряд ли получится.
Второй всадник рванулся вперед.
— Ты, маленькая сучка с хорошо подвешенным языком…
Незнакомец выступил вперед, чтобы принять удар на себя, но человек по имени Де Пард поднял руку и вполголоса отдал какое-то распоряжение. Всадник замолчал, но было заметно, что его просто распирает от ярости. Он свирепо посмотрел на незнакомца, по-видимому, пытаясь получше его запомнить.
— Очень умно с вашей стороны держать Шихэна на коротком поводке, Де Пард, — заметила брюнетка.
— Заткнитесь! — рявкнул Де Пард, потом бросил взгляд на незнакомца: — Вы отобрали лошадь у Дженкинса?
— В тот момент это было единственным, что я мог сделать.
Приезжий сдвинул шляпу на затылок и принялся нагло рассматривать своего собеседника.
— Вы, должно быть, здесь впервые.
— А это важно? — Незнакомец ухмыльнулся, всем своим видом показывая, что ситуация его забавляет.
— Не особенно. Просто это означает, что вы понятия не имеете, во что суете свой нос.
— А я думал, что знаю, — думал, что я, как вы изволите выражаться, сую свой нос вам в физиономию.
Теперь приезжий не улыбался. Его лицо не выражало ничего, кроме холодного вызова.
Неожиданность этого выпада застала Де Парда врасплох и заставила замолчать.
Юноша, сопровождавший
— Вам бы следовало, мистер, следить за своими словами. Вы разговариваете с Дьюком Де Пардом. Он владеет ранчо «Даймонд Д.» и половиной города.
— Вот как? — процедил приезжий сквозь зубы, по-видимому, не впечатленный услышанным. — Я ничего не знаю о «Даймонд Д.», но то, что мне уже пришлось повидать в этом городе, вряд ли достойно восхищения. Думаю, хвастаться здесь нечем.
— В таком случае проваливай, двигай! — проревел Де Пард, разворачивая своего серого кругом.
С минуту незнакомец наблюдал за поскакавшими к стаду всадниками, потом резко обернулся и оказался лицом к лицу с брюнеткой.
— Вы только что нажили врага, — предупредила она, — Де Пард этого не забудет. И, уж поверьте мне, память у него отличная.
— У меня тоже.
Женщина на мгновение помрачнела.
— Кто вы? — тряхнув своей очаровательной головкой, спросила она.
— Мое имя Киннкэйд, — ответил он после некоторого колебания.
— Вы ищете работу?
Он ухмыльнулся и покачал головой:
— Пока что я не обанкротился.
Она печально посмотрела на него и кивнула:
— Когда обанкротитесь, попробуйте устроиться на ранчо «Шпора» в тридцати милях на север от города.
— И кого мне там спросить?
Внезапно Киннкэйду захотелось узнать ее имя.
Возможно, потому, что он спас ее, или потому, что восхищался ее отвагой, а возможно, и потому, что слишком уж сильным было впечатление от прикосновения к этому легкому, нежному и вместе с тем сильному телу.
Наблюдая за ней, Киннкэйд понимал, что она видит его насквозь, и ему было не по себе. Но черт возьми! Он не мог глядеть на нее иначе. Он был мужчиной. И пусть эта гордячка думает про него что ей вздумается. Отступать уже некуда.
— Итак, кого мне спросить? — повторил свой вопрос Киннкэйд.
— Спросите босса, — с некоторым недовольством сухо ответила она.
— Это ваш муж?
На ее пальце не было обручального кольца, но это еще ничего не значило.
Женщины, владевшие ранчо, встречались не так уж и редко, обычно они брались за такое дело, наследуя его после смерти супруга.
— У меня нет мужа. — Красотка нахмурилась.
— Сожалею, — тут же решив, что не так давно она овдовела, сказал Киннкэйд.
— А я нет. — Ответ ее прозвучал уверенно и твердо. Не добавив больше ни слова, женщина повернулась и пошла прочь.
Киннкэйду ничего не оставалось, как проводить ее взглядом. «Ну и болван же я», — мысленно выругал он себя, заметив возле углового входа в отель Старр Дэвис. Судя по выражению лица владелицы отеля, она забавлялась происходящим. Взгляд ее был насмешливым и циничным. Похоже, ей удалось насладиться не только сценой прощания. Не спеша Киннкэйд направился к отелю.