Дурни Вавилонские
Шрифт:
— Нет, мы люди! Я Лилуэласу, сын сестры жреца Эаэласу, с двадцать четвертого яруса, а со мной девица с тридцать первого яруса.
— Зачем же вы полезли вниз? — удивились мы.
— На этот вопрос мы ответим только всемогущим богам.
— Ну и молчите, — рассердился Гамид. — А мы пойдем. Мне пора спать, а тебе, брат, к твоему хозяину. Ставь на место кирпич.
— Погодите, погодите, люди! — позвал нас Лилуэласу. — Не покидайте нас! Дайте нам какой-нибудь еды! Мы всё съели, что взяли с собой! Мы заплатим!
— Как
— Как на двадцать четвертом ярусе! Принесите нам жареную курицу, овощи и мягкие белые лепешки, а мы заплатим сикль.
— Сикль? — повторили мы.
— Да, больше она не стоит! А если на двадцать девятом ярусе за обед из жареной курицы, овощей, лепешек, вина и фруктов просят два сикля, то это уже неслыханная наглость.
— Два сикля?!
— Где вы, люди? — позвал Лилуэласу, испугавшись нашего молчания.
— Думаем, где среди ночи взять для тебя жареную курицу, — ответил Гамид.
— Разве сейчас ночь?
— Уже наступила.
— Сколько же мы тут блуждаем?!
Ответить мы не могли. И совсем уйти мы не могли — нехорошо бросать тех, кто попал в беду.
— Может, вытащить их? — предложил Гамид. — Расширить эту дырку, пусть сын сестры жреца подаст нам женщину, а потом мы и его вытянем.
— А что будет, если утром эту дырку обнаружит кто-то с третьего яруса? Нам ведь нечем ее заделать. Один кирпич мы еще кое-как вставим, но тут нужно вытаскивать три или четыре. Погоди! Я, кажется, знаю, что нужно сделать. Ведь мой хозяин строил эту башню и знает, какие под ней ходы и помещения. Нужно спросить его!
— Кто твой хозяин?
— Господин Осейф Гумариэль! — гордо ответил я.
— Не смей его спрашивать! — раздалось из мрака.
— Этот сын сестры жреца совсем обнаглел, — сказал Гамид. — Пошли отсюда. Ему будет полезно поразмыслить в темноте о милостях и гневе богов. Пошли!
Он потащил меня прочь.
— Ты куда? Мне наверх надо! — возмутился я.
— Слушай, — зашептал он, — ты утром расскажешь про эту пару своему хозяину! Клянусь язычком Асторет, они сбежали, и их уже ищут! А твой хозяин знает всех на верхних ярусах, и мы еще получим награду за то, что нашли беглецов.
— Эй, люди, люди! — звал в отчаянии Лилуэласу. — Не покидайте нас!
— Жаль, что его нельзя разбудить прямо сейчас, — продолжал Гамид. — Как было бы здорово, если бы все узнали, что мы изловили беглецов!
— Тебе их не жаль? — спросил я.
— А ты заметил, как он с нами разговаривал? Этот сын сестры жреца помирал со своей женщиной от жажды, много часов не ел, но когда понял, что перед ним простые парни, сразу стал приказывать. С чего это я стану его жалеть?
— А женщину? Она ведь молчала.
— Богатые женщины с верхних ярусов редко сами обращаются к слугам, они передают приказания через мужчин.
Я подивился тому, как много успела рассказать Гамиду Таш.
Если вдуматься, он был прав — человек,
— Я поднимусь наверх. Там Бубук не спит и читает таблички про евнухов.
— Он ума лишился?
— С этим пусть хозяин разбирается. Конечно, евнухи в храме Асторет живут, как цари, и им хочется, чтобы мальчишки соглашались на это увечье, тем более грамотные, но вряд ли хозяин захочет отдать им Бубука.
— Так что ты хотел сделать?
— Закричать на Бубука — он жжет масло в светильнике, а если заснет над своими табличками, светильник может опрокинуться, и начнется пожар. Может, на шум выглянет хозяин.
— Выглянет! Ступай скорее! А я постерегу этих голодных.
Я поднялся наверх.
Бубук уже спал, и перед сном он погасил светильник. Зато, как выяснилось, не спал Абдад.
Он был в гостях у своей вышивальщицы, и вернулся через дверь, выходящую в нору, он заблаговременно уговорился с Арбуком, что тот не задвинет засов. Абдад впотьмах забрался в хозяйство женщины Фош, потому что хотел есть, и я тоже туда полез, и мы столкнулись, и заорали от неожиданности, и повалили друг друга на пол.
И тут выяснилось еще кое-что!
Арбук, тайно от всех, сговорился с женщиной Фош, и она осталась ночевать в его закутке. Услышав наши крики, она завизжала так, что, наверно, на тридцатом ярусе люди подскочили в своих постелях. Но мы-то об этом не знали и ничего не поняли! Мы закричали еще громче женщины Фош, разбудив Бубука и Бурче. Бубук клялся потом, что с перепугу заполз под стол и молчал, но Бурче затрубил так, как африканский зверь с трубой вместо носа, которого мы видели в городе.
Переполох был такой, как будто Другая Башня рушится.
Наконец появились с одной стороны стражники с факелом, а с другой — хозяин со светильником.
Ему стоило немалого труда утихомирить стражников. Когда они ушли, он, утверждая, что заснуть всё равно не сможет, стал разбираться и искать виновника всех этих воплей.
Все указали на меня.
— Господин, добрый господин, я скажу тебе такое, что ты оправдаешь меня! — закричал я. — Позволь мне говорить!
— Говори, сын, внук и правнук диких ослов, — позволил он. — Говори, ядовитая жаба! Говори, шелудивый верблюд, из-за которого погиб караван!
— Господин, я искал немного еды для людей, которые умирают от голода!
— Где ты взял этих людей?
— Они ему приснились, — вставил Арбук.
— Нет, господин. Мы с Гамидом сидели на лестнице, говорили о своих делах и вдруг услышали звук, как будто за стеной скребется большая крыса. Мы прислушались и услышали человеческие голоса. Эти люди говорили, что умирают от жажды. Тогда мы вынули кирпич из стены, позвали их, и они подошли…
— Где вы, бездельники, вынули кирпич?! О великие боги, эти два осла развалят башню, и все мы погибнем под обломками!