Два года каникул (с иллюстрациями)
Шрифт:
На эти вопросы, которые задал бы любой капитан, встретив яхту в дальних морях, дети, безусловно, могли бы ответить. Но вблизи не было видно ни одного корабля: ни пассажирских лайнеров, чьи маршруты пересекаются в океанских просторах, ни паровых или парусных торговых судов, которые сотнями курсируют между тихоокеанскими портами и Европой или Америкой. Да если бы даже один из таких мощных паровых или парусных кораблей оказался поблизости, то, сам борясь со штормом, он не смог бы оказать помощь «Верткой», которую швыряло в море, как щепку.
Бриан и его товарищи употребляли все силы, чтобы судно не легло на бок.
— Что же нам делать? — спросил Донифан.
— Все, что возможно, чтобы спастись с Божьей помощью,— ответил Бриан.
Так сказал подросток, в обстоятельствах, в каких даже самый энергичный мужчина не всегда может сохранить надежду.
И действительно, буря все усиливалась. Ветер дул «молниеносно», как говорят моряки, и это выражение было очень уместным, ибо каждое мгновение ударом волны яхту могло разбить словно молнией.
Кроме того, она
[11]Грот-мачта — вторая от носа корабля, обычно самая высокая на многомачтовых судах.
[12]Фут — мера длины, равная 12 дюймам, или 30,479 сантиметра.
[13]Ахтерштевень — судовая конструкция, несущая на себе всю тяжесть кормы.
[14]Грот — нижний парус на грот-мачте.
[15]Фок-мачта — передняя мачта на судне.
[16]Флагшток — вертикальный шест, служащий для подъема флага.
[17]Кливер — косой треугольный парус, который ставится впереди фок-мачты.
[18]Фок — нижний прямой парус на фок-мачте.
[19]Зарифить — подвязать часть паруса с целью уменьшить его площадь при сильном ветре.
И до сих пор на горизонте не показалось никакого клочка суши. Пристать к берегу было опаснейшим делом, и все же дети боялись этого меньше, чем ярости беспредельного моря. Берег, каким бы он ни был — с его провалами, подводными скалами, бурунами [20] рифов [21] , ударами прибоя,— этот берег казался им спасительным. Ведь то была твердая земля, а не океан, готовый разверзнуться под их ногами. Тщетно всматривались они во тьму, ища огонек, на который могли бы направить судно… Но не было ни малейшего проблеска в этой глубокой тьме!
[20]Бурун — пенистая волна.
[21]Риф — здесь: подводные или слабо выдающиеся над поверхностью моря скалы.
Около часа ночи внезапно послышался страшный треск, заглушивший рев урагана.
— Фок-мачта рухнула! — вскричал Донифан.
— Нет,— отозвался юнга.— Это парус сорвался с лик-тросов! [22]
— Нужно от него избавиться,— сказал Бриан.— Гордон, оставайся на руле с Донифаном, а ты, Моко, иди мне помогать.
Будучи юнгой, Моко имел некоторое понятие о морском деле, а Бриан тоже был в нем немного сведущ. Когда он направлялся в Океанию [23] водным путем через Атлантический и Тихий океаны, то во время плавания усвоил кое-что в кораблевождении. А поскольку остальные дети в этом совсем не разбирались, пришлось ему вместе с Моко взять на себя управление яхтой.
[22]Лик-трос — трос, которым для прочности обшиваются кромки парусов.
[23]Океания — совокупность островов в центральной и юго-западной частях Тихого океана, между Австралией, Малайским архипелагом на западе и широкой пустынной полосой океана на севере, востоке и юге. Общая площадь островов 1,26 миллиона квадратных километров. Растительность — влажные тропические леса, саванны, луга. Малое количество млекопитающих и обилие птиц.
Оба мальчика отважно бросились на нос. Для того чтобы судно не кренило, необходимо было немедленно спустить фок, который, надувшись пузырем, заставлял судно
В подобных условиях Бриан и Моко действовали с замечательной ловкостью. Решив во что бы то ни стало сохранить часть паруса, чтобы держать судно по ветру, пока продолжается буря, они сумели отдать фал [25] рея [26] , который спустился на расстояние в четыре-пять футов от поверхности палубы. Тогда мальчики отрезали ножом клочья разорванного фока и закрепили его нижние концы на костылях фальшборта [27] . При этом храбрецы раз двадцать рисковали быть сброшенными волной в пучину.
[24]Рыскание — произвольное уклонение судна в сторону от курса.
[25]Фал — веревка (снасть), при помощи которой поднимают на судах паруса, реи, сигнальные флаги и т. п.
[26]Рей (рея) — поперечный деревянный брус у мачты, на котором подвешивается верхней кромкой прямой парус.
[27]Фальшборт — легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
При такой незначительной парусности [28] яхта еще могла держаться прежнего курса. Ветер вихрем мчал вперед ее легкий корпус. При этом скорость движения судна превышала скорость волн, и они, вздымаясь крутым гребнем, не успевали захлестывать ее через корму.
Закрепив парус, Бриан и Моко вернулись назад, чтобы помогать Гордону и Донифану у руля.
Крышка люка снова откинулась, и на палубе показался еще один мальчик. Это был Жак, брат Бриана, на три года младше его.
[28]Парусность — общая площадь всех парусов, установленных на судне; она дополняется также площадью поверхности корпуса корабля и его палубных надстроек.
— Что тебе надо, Жак? — спросил старший.
— Иди скорее сюда,— ответил тот.— В салоне вода!
— Не может быть! — вскрикнул брат.
И, бросившись к люку, он спешно спустился вниз.
В салоне, где тускло светила лампа, плясавшая от качки, на койках и диванах лежало десять детей. Самые маленькие, которым было по восемь-девять лет, сильно испуганные, прижимались друг к другу.
— Опасности нет! — сказал Бриан, желая прежде всего подбодрить их.— Мы же там, наверху, делаем что надо. Не бойтесь!
Он осветил фонарем пол салона и увидел лужу, которая переливалась от борта к борту. Откуда взялась вода? Не проникла ли она через трещину в обшивке? Это необходимо было выяснить.
За салоном шла кают-компания [29] , затем столовая и матросский кубрик [30] . Бриан осмотрел все помещения и удостоверился, что нигде — ни ниже, ни выше ватерлинии [31] — вода не просачивалась. Очевидно, она влилась через щели люка, когда волна захлестнула нос яхты и судно осело. Таким образом, с этой стороны опасность не грозила.
[29]Кают-компания — общее помещение командного состава на судне, где собираются для обеда, отдыха, совещаний и т. п.
[30]Кубрик — жилое помещение для судовой команды, когда она размещается не в каютах.
[31]Ватерлиния — черта вдоль борта судна, показывающая предельную осадку корабля, имеющего полную нагрузку.
Пройдя через салон, Бриан успокоил своих маленьких товарищей и вернулся на свое место у руля. Яхта была построена прочно, подводная часть ее, недавно обшитая медью, не пропускала воду и была в состоянии выдерживать натиск морских валов.
В час ночи, ставшей еще мрачнее из-за сгустившихся туч, буря достигла апогея [32] . Казалось, корабль, мчавшийся по волнам, целиком погружен в водную стихию. В воздухе раздавались пронзительные крики буревестников. Означало ли их появление близость земли? Нет, ибо эти птицы часто встречаются над морем на расстоянии многих сотен миль от суши. Сейчас буревестники просто были не в состоянии бороться с ветром, и ураган, который не могла сдержать никакая сила, уносил их за собой вместе с яхтой.
[32]Апогей — здесь: высшая степень.