Двадцать семь костей
Шрифт:
— У повара был выходной. Я принес Хоки поднос с едой в спальню.
— Она плохо себя чувствовала?
— Почему бы вам не спросить…
— Мистер Апгард!
— Она… мы пытались зачать ребенка. Мы занимались любовью. Она осталась в постели. Лежала на спине. Вы понимаете? А теперь объясните мне, что, черт возьми, происходит?
Пандер проигнорировал эту вспышку гнева.
— Вы принесли жене ужин. Вы оставались с ней, пока она ела?
— Нет. Я отправился вниз, почитал газету, выпил. Возможно, даже слишком много, потому что уснул. А когда проснулся,
— Продолжайте, — сказал Пандер.
Апгард надел кепку.
— Я, наверное, на пару секунд потерял сознание, потом очнулся и увидел, что истекаю кровью. Я снял рубашку и приложил к ране, чтобы остановить кровь, потом вошел в дом и позвал снизу Хоки. Она спустилась и отвезла меня в больницу. Дежурный врач зашил рану и посоветовал мне остаться на ночь в больнице.
Утром я чувствовал себя хорошо, только небольшое головокружение. Я позвонил Хоки, чтобы она приехала забрать меня, но никто не ответил. Я решил, что она, наверное, в «Синей долине», тренируется перед турниром, и поэтому взял такси. Вернулся домой полтора часа назад, у меня был сеанс с доктором Воглером, а потом пришел Джонни и сказал, что приехала полиция. Ну а теперь вы объяснитесь.
— Еще немного. — Пандер оставался спокойным. — Давайте все по порядку. Вы упали, разбили голову. Жена отвезла вас в больницу. Кто-нибудь видел вас вместе?
— Все. Она была со мной, когда меня зашивали и все такое. Я чуть не упал в обморок, но она держалась молодцом. Она уехала, наверное, в полночь. Она бы осталась со мной, но в больнице не было свободных кроватей.
— Вы не покидали больницу ночью?
— Я даже с кровати не вставал. Меня заставляли пользоваться уткой.
— А с вами был кто-нибудь в ту ночь?
— Еще трое больных в палате. Один из них страдал бессонницей. И сестра, которая дежурила у двери. Теперь я начинаю понимать, агент Пандер: что бы вы ни пытались на меня навесить, если это случилось прошлой ночью, то вы не на того напали. Поэтому, если вы не возражаете…
Пандер посмотрел на Джулиана и пожал плечами. Трудно было представить себе более надежное алиби.
Апгард переводил взгляд с одного на другого.
— Шеф, я начинаю беспокоиться. Может, вы расскажете мне, что случилось?
— Льюис, боюсь, у меня для тебя плохие новости. Дело касается Хоки.
— Что случилось? Она попала в аварию? Где она? С ней все в порядке?
Джулиан рассказал Апгарду, что тело его жены было найдено в мельничной башне. Льюис закрыл лицо руками и стал всхлипывать. Коффи прошел по комнате, встал за его стулом и положил ему руку на плечо, пытаясь успокоить. Он знал Льюиса еще с тех пор, когда все звали его Маленький Губ. Няня Льюиса — Шарлотта Куин — была родственницей его матери. Однажды Джулиан поднял двухлетнего Маленького Губа к себе на плечи, чтобы он мог видеть парад трех королей. Это было в январе 1971-го,
Прошло несколько минут, прежде чем Апгард успокоился. Когда он поднял голову, его глаза налились кровью, а голос был глухим.
— Шеф!
— Да, Льюис?
— Кто бы это ни сделал…
— Да?
— Я хочу своими глазами видеть, как его повесят.
— Думаю, мы сможем это устроить, сынок, — пообещал ему Джулиан. — Мы это непременно устроим.
Бывают моменты, когда кажется, что твоя душа уходит в пятки. Вернувшись вместе с Бенни из магазина и увидев припаркованную под американским лавром около дома полицейскую машину, Эмили почувствовала, что от страха у нее перехватило дыхание.
Но делать было нечего — пришлось встретиться с опасностью лицом к лицу. Эмили шепотом велела Бенни пройти через черный ход и взять мачете, а сама поднялась по ступенькам, нашептывая ниасианскую молитву: «Смотри за моим домом, смотри за моими свиньями», — и повернула налево. Входная дверь была открыта. Она увидела Фила — он стоял в прихожей и разговаривал с толстым черным мужчиной в дешевом костюме.
— А вот и она, — сказал Фил. — Детектив Гамильтон, это моя жена, доктор Эмили Эпп. Эм, это детектив Гамильтон. Он хотел узнать, не слышали ли мы чего-нибудь подозрительного прошлой ночью.
— Нет. Что-то случилось в Большом доме? Полицейские машины снуют под окнами целый день.
— Я не уполномочен говорить об этом, госпожа доктор.
Заметив Бенни, крадущегося на цыпочках в спальню, Эмили махнула ему рукой.
— Это наш слуга Бенни. Бенни, ты не видел и не слышал ничего необычного прошлой ночью?
Лишь Эмили заметила, как вспыхнули его глаза, когда он сказал «нет».
— Спасибо, Бенни. Что-нибудь еще, детектив Гамильтон? Не хочу показаться грубой, но нужно подготовиться к завтрашнему дню. Мы уезжаем в Сан-Хуан на ежегодную встречу Ассоциации антропологов и археологов США, которая проходит в эти выходные. Если, конечно, вы разрешите нам покинуть остров.
— Сколько времени вы планируете там пробыть?
— Мы вернемся не позже чем в воскресенье вечером.
— Тогда я не вижу никаких проблем, госпожа доктор.
— Я не вижу никакой разницы между головой и задницей, госпожа доктор, — передразнила Эмили детектива несколько минут спустя. — Тебе не показалось, что он был под мухой?
— Они всегда производят такое впечатление, — отозвался Фил. — Но некоторое время нам нужно побыть на виду.
— Что ты делал, когда он приехал?
— Печатал. Я так разволновался, что оставил рукопись на столе. Все время, что мы с ним говорили, я думал об одном: только бы он не стал осматривать комнату!
— Я же говорила, что неразумно все это описывать.
— Если быть точным, Цеп, то ты спросила меня, разумно ли писать об этом. Я сказал, что это очень важно. И до сих пор так считаю.
— Давай не будем испытывать судьбу — вот все, что я хочу сказать. Давай не будем испытывать судьбу.