Две блондинки
Шрифт:
Чуть позже в казино мне пришлось отшить настойчивого поклонника, мужчину, у которого не хватало очень важного переднего зуба. Его волосы были стянуты в длинный седеющий хвост. Он был уверен, что мы можем неплохо поразвлечься вместе, я была уверена в обратном. Я отправилась назад к автобусу.
Я возвращалась в Harrah's с чувством облегчения. Я увидела множество новых вещей, включая речной катер и площадку для гольфа, но в общем, казино показались мне чем-то невеселым. Игроки не были людьми, какими их показывают в фильмах про Джеймса Бонда, - богатыми, одетыми с иголочки, которые могут позволить
Было прелестно закрыть дверь своей комнаты и насладиться тишиной. Я упала на кровать и закрыла глаза. До пробуждения Пэм осталось недолго.
Конечно же, она постучалась в дверь через 30 минут.
– Ты купила билеты?
– спросила она.
– Привет, Пэм, рада тебя видеть. Да, у меня был интересный день, - сказала я.
– Я взяла нам билеты на состязание Мучо-Мачо.
– Что?
– Это соревнование сильных мужчин. Я не была уверена, что тебе понравится какое-либо музыкальное представление. Все места на концерты групп, которые я знаю, на сегодня уже распроданы. Так что я купила билеты, чтобы посмотреть на больших сильных парней. Я подумала, тебе понравится. Ты же парней тоже любишь, не так ли?
– Мне нравятся мужчины, - согласилась Пэм осторожно.
– Что же, у нас еще час до начала шоу, - сказала я.
– Хочешь немного теплой крови?
– Да, - сказала она и последовала за мной к лифту, все еще выглядя сомневающейся.
Пока Пэм пила пару бутылок Настоящей Крови второй группы, я ела большую порцию мороженного (калории не считаются, когда ты на каникулах). Затем мы направились в соседнее казино, чтобы посмотреть, как участники состязаний Мучо-Мачо занимаются своими мужскими делами. Должна сказать, я действительно получила удовольствие: мускулистые парни, поднимающие тяжелые грузы, размахивающие большими молотками, тягающие фермерское оборудование своими зубами. Нет, шучу насчет зубов. Они использовали веревочную упряжку.
Это было похоже на шоу грузовиков, только с мужчинами. Даже Пэм прониклась духом, и кричала, подбадривая Драчуна-Билли Боба из Язу Сити, когда тот одевал упряжку, чтобы во второй попытке протащить трактор на ярд (около 90 см. Прим. переводчика) вперед.
Конечно, сама Пэм могла сделать это с легкостью.
Ей позвонили как раз, когда мы покидали шоу.
– Да, Эрик. О, мы только что закончили смотреть на то, как большие, мускулистые и симпатичные мужчины двигали всякими огромными штуками. Идея Соки.
Ее глаза боком встретились с моими. Она мне ухмыльнулась.
– Я уверена, что ты бы смог, Эрик. Ты бы, наверное, сделал это без помощи рук!
– Она засмеялась.
Что бы Эрик ни сказал ей затем, привлекло ее серьезное внимание.
– Тогда ладно. Мы отправимся сейчас же.
Она передала мне трубку. Мне не понравились ее сжатые губы и сузившиеся глаза. Что-то произошло.
– Привет, - сказала я. Меня накрыло волной желания до кончиков ногтей на ногах от одного осознания того, что Эрик был на другом конце линии.
Он сказал:
– Я скучаю по тебе.
Я представила
– Я тоже по тебе скучаю, - прошептала я. Я знала, что он может меня слышать. Он был способен услышать, как пукает сверчок, на расстоянии двадцати шагов.
– Когда ты вернешься, я покажу тебе как сильно.
– Жду этого с нетерпением, - сказала я, стараясь звучать бодро и по-деловому, так как Пэм могла слышать разговор.
– Сегодня тебе ничего не угрожает, - сказал он более деловым голосом.
– Виктор настоял, чтобы ты поехала с Пэм. Вампир, с которым вы встречаетесь, будет с человеческим компаньоном. Ты узнаешь, ведет ли Майкл дела с нами добросовестно или нет.
– Ты можешь рассказать мне, в чем суть?
– Пэм просветит тебя по дороге. Я хотел бы, чтобы у меня было время самому обсудить это с тобой, но этот шанс подвернулся очень быстро.
Всего на мгновение мне послышалось в его голосе, будто бы он сам удивлялся, почему все случилось так быстро.
– В этом деле есть что-то забавное?
– я спросила.
– Забавно странное, я имею ввиду?
– Нет, - сказал он.
– Я подозревал что... но нет. Дай мне еще раз поговорить с Пэм.
Я передала телефон обратно. На лице Пэм мелькнуло удивление.
– Сир?
– сказала она.
Что бы ни происходило в оставшуюся часть разговора, оно было утеряно для меня, потому что Иттабенский Громила (уже в верхней одежде) буквально вспахивал собой толпу, не глядя ни на право, ни на лево. Он был сосредоточен на брюнетке с пышными формами, которая ждала его возле таблички "Подождите, Вас проводят" у входа в очередную закусочную. Она была выпуклой во всех правильных местах. На ней был обтягивающий эластичный топ под леопарда и черная кожаная мини-юбка, едва касающаяся верхушек ее загорелых ног. Четырехдюймовые (чуть больше 10 см. Прим. переводчика) черные каблуки довершали ансамбль.
– Ух ты, - сказала я совершенно искренне, отдавая ей должное.
– Хотела бы я, чтобы у меня хватало мужества носить что-либо настолько вызывающее.
Совокупный эффект был буквально сногсшибательным.
– Я бы прекрасно смотрелась в этом, - сказала Пэм, просто констатируя факт.
– Но нужно ли оно тебе?
– Я понимаю, что ты имеешь в виду.
Пэм посмотрела на свою шелковую блузу и ладно скроенные брюки, низкие каблуки и консервативные украшения.
– Итак, куда мы едем?
– спросила я, после того как парковщик подогнал машину Пэм.
Мы свернули на север по шоссе 61. Движение было насыщенным. Хотя был будний день, казалось, каждый спешил поскорее проиграть свои кровно-заработанные деньги и испытать что-то немного отличное от своей повседневной жизни.
– Мы едем в клуб, который находится к западу от этой автострады. Это примерно в десяти милях (около 16 км. Прим. переводчика) к северу отсюда, - сказала Пэм.
– Он называется "Блондинка", и владеет им вампир по имени Майкл.
Я вспомнила свой разговор с семейной парой у автобуса.