Двойная дилемма
Шрифт:
— Я могла бы сама это сделать, — проворчала она, извиваясь в объятиях Феликса.
Он опустил девушку так, что ее ноги коснулись пола, но не убрал свои руки полностью.
— Тебе не нужно стоять на этой лодыжке, — настойчиво сказал Феликс, помогая Лизе пройти через гостиную к дивану.
В гостиной стоял синий диван и пара кресел. Деревянный журнальный столик стоял на полу между диваном и музыкальным центром. На двух одинаковых тумбочках по обеим сторонам дивана расположились старинные хрустальные вазы.
Феликс
— О черт, — сказала она, когда мягкий свет отразился на полоске темной крови, вытекающей из дырки в ее шелковом чулке.
Она была уверена, что вывихнутая лодыжка — это единственное повреждение, которое она получила при падении.
Вытащив из кармана носовой платок, Феликс приложил его к кровоточащей ране. На мгновение он сильно надавил.
— Держи, — сказал он, передвигая руку так, чтобы Лиза могла взять платок.
Как только обе его руки освободились, Феликс снял немыслимо высокий каблук и осторожно вдавил свои длинные пальцы в сустав. Лиза зашипела от боли, когда он нажал на особенно болезненное место.
— Больно? — спросил Феликс, схватив Лиза за ногу и осторожно двигая ею.
— Да! — Лиза ахнула, когда он согнул ее внутрь.
Феликс еще немного потрогал воспаленную кожу.
— Похоже, ты ее растянула.
Он успокаивающе потер ее ногу, прежде чем встать с пола.
— У тебя есть аптечка?
Он оглядел комнату, как будто искомый предмет вот-вот появится сам собой. Лиза указала на темный коридор.
— В ящике на дне шкафа есть кое-какие средства для оказания первой помощи.
Сняв куртку, Феликс положил ее на спинку двухместного дивана и пошел искать бинты. Подняв платок с колена, Лиза посмотрела на порез. Выглядело не так плохо, как она думала сначала, но ей предстоит” интересно” провести время, убирая прилипшую ткань чулков.
— А где найти перекись? — позвал Феликс из коридора.
— В ванной должна быть бутылка, — крикнула ему Лиза.
Вскоре Феликс вернулся с бутылкой перекиси и коробкой предметов первой помощи, которые Лиза припрятала.
— Почему у тебя нет нормальной аптечки? — спросил он, ставя коробку на стол.
Лиза пожала плечами.
— Никогда не нуждалась в ней.
Ее сердце затрепетало, когда она увидела, как он развязал галстук и закатал рукава. Феликс опустился перед ней и снова посмотрел на ее ногу.
— Не нужно ждать, пока понадобится аптечка, чтобы купить ее, — сказал он, забирая платок из рук Лизы. — Аптечка должна быть в каждом доме.
Опустив голову, Лиза кивнула.
— Прости, — сказала она тихо.
— Не извиняйся, — Феликс смягчил тон своего голоса, чтобы дать ей понять, что он не злится. — Я принесу тебе аптечку, – пообещал он, кладя на стол свой испачканный
Лиза вздрогнула, когда Феликс погладил ее бедро чуть выше раненого колена.
— Давай посмотрим, что можно с этим сделать.
— Эй! — закричала Лиза, когда Феликс засунул руку ей под юбку. Она попыталась увернуться от его назойливой руки, но его рука сжала ее бедро, не давая ей пошевелить раненой ногой.
— Просто успокойся, — сказал Феликс, отпуская ее и расстегивая застежку, удерживающую на месте ее высокие чулки.
Лиза расслабилась, когда поняла, что он просто хочет стянуть чулки с ноги.
— Прости, — извинилась она. Конечно, ему нужно было снять чулок, прежде чем он сможет перевязать рану. — Кажется, я выпила слишком много вина.
Феликс нежно похлопал ее по ноге.
— Все нормально, — успокаивал он ее, скользя другой рукой вверх по платью до верха ее чулок. — Я бы предпочел оставить их на месте.
Он одарил ее дьявольской ухмылкой и погладил голую кожу на внутренней поверхности бедра. Глаза Лизы расширились от намека в его голосе.
— Может в следующий раз, — вздохнул он, просунув пальцы под ленту ее чулок и стянув ее с бедра. Очень осторожно он приподнял мягкий материал над раной и стянул чулок с ноги Лизы.
Лиза посмотрела на яркое красное пятно на своем колене.
— Там грязь попала.
— Ничего страшного — сказал Феликс. — Просто нужно немного почистить.
Взяв мочалку из кучи на столе, он приложил теплую влажную ткань к ране. Закусив губу, Лиза попыталась не закричать от боли, но все равно не сдержалась.
Феликс поднял на нее глаза, когда услышал всхлип.
— Все будет хорошо, — пообещал он и подвинулся, чтобы нежно поцеловать ее.
Лиза приняла предложенное утешение. Еще один укол сожаления пронзил ее, когда Феликс отстранился, чтобы обработать рану.
— Спасибо. — сказала она, пока Феликс очищал и дезинфицировал поврежденную ногу. Невозможно было игнорировать то, как его пальцы нежно скользили по ее коже, пока он работал.
— Пожалуйста, — ухмыльнулся Феликс, когда нашел достаточно большую повязку, чтобы перевязать травмированное колено.
Он взглянул на брошенную туфлю, из-за которой у Лизы возникла эта проблема.
— Тебе следует быть осторожнее в такой обуви.
— Я знаю, — вздохнула она. — Я просто не привыкла их носить. Это ведь моей сестры…
Лиза запнулась на полуслове, поняв свою ошибку. Феликс поднял взгляд на неестественную паузу в ее речи.
— Я имею в виду, — быстро продолжила она, — это были единственные туфли, которые подходили к этому милому платью.
Лиза заерзала на диване, демонстрируя красное платье настолько, насколько могла, не вставая. Феликс ухмыльнулся и подвинулся так, чтобы смотреть ей в глаза.