Двойник(Рассказы)
Шрифт:
— Возьму и постараюсь променять на мужское, — сказал он решительно, хватая с вешалки платья миссис Бросс. — Она ничего не скажет.
Он быстро завернул всё, добавив пару комнатных туфель капитана, сунул сверток в старый мешок из-под галет и осторожно поднялся на палубу. Сойдя на берег, он рысью помчался по указанному в письме адресу.
Путь оказался не близкий. Страшно запыхавшись, Томми подбежал к дому, где у входа стоял какой-то мужчина и с наслаждением посасывал глиняную трубку.
— Капитан Бросс здесь? — спросил Томми, тяжело
— Наверху, — сказал мужчина с усмешкой. — сидит в дерюге и в табачной золе. Принёс ему что-нибудь надеть?
— Посмотрите! — сказал Томми, опускаясь на колени и раскрывая мешок. — Дайте мне за всё это какой-нибудь старенький костюмчик. Только поскорей. Посмотрите, какой прекрасный жакет.
— Придумал! — воскликнул мужчина со смехом. — У меня у самого только один костюм — вот что на мне. Ты за кого меня принимаешь — за герцога?
— Тогда посоветуйте что-нибудь. — сказал Томми. — Если мне не удастся обменять, капитану придётся идти на корабль в этом платье.
— Хотел бы я посмотреть, на кого он будет похож, — сказал мужчина, рассмеявшись.
— Дайте мне хоть что-нибудь мужское, — умолял Томми.
— Я не дам тебе ничего, — сказал мужчина сурово. — Ступай к капитану, покажи ему, что ты принёс. Интересно послушать, что он скажет.
По голой деревянной лестнице они поднялись наверх и вошли в небольшую грязную комнату. Капитан «Сары Джен» сидел в одних носках, прикрывшись старой газетой.
— Молодой человек принёс вам одежду, капитан, — сказал мужчина, беря мешок из рук Томми.
— А почему так долго не приходил? — прорычал капитан.
Мужчина сунул руку в мешок и вытащил всё, что там было.
— Как вам понравится такая одежонка? — спросил он, весело глядя на капитана.
Язык капитана словно прилип к гортани. Самые отчаянные ругательства были у него на языке, но он не мог выговорить ни слова.
— Ничего больше не было, — поспешил объяснить Томми, — всё заперто в сундуке. Скорей одевайтесь и идёмте.
Капитан беспомощно облизывал пересохшие губы.
— Помощник собирается скоро отчалить, — продолжал Томми. — Надо поспешить. Сейчас дождик накрапывает, никто вас не увидит.
Ошеломлённый до крайности, с безумным взглядом, стоял капитан, в то время как двое поспешно одевали его, советуясь между собою, как получше это сделать.
— Я говорю тебе, что его надо покрепче затянуть, — сказал мужчина.
— А как вы затянете, если у нас нет корсета? — сказал Томми презрительно.
— Ты так думаешь? — ответил другой, немного удивлённый. — Слишком много ты знаешь для своего возраста. Можно затянуть его тесьмой.
— У нас нет времени искать тесьму, — сказал Томми, который, стоя на цыпочках, подвязывал в это время женскую шляпку на голове капитана. — Сейчас подвяжем шарф снизу, чтоб не было видно бороды, а потом сверху покроем вуалью. Хорошо ещё, что он без усов.
Согласившись с этим, мужчина отступил шага на два, чтобы взглянуть на свою работу.
— Хоть и не следовало бы этого
К счастью, на улице шёл дождь, и хотя изредка встречавшиеся прохожие с любопытством посматривали на необычайную чету, быстро проходившую по улицам, никто их не остановил, и они благополучно добрались до гавани, как раз в тот момент, когда шхуна уже отчаливала.
Увидев это, капитан подобрал юбку и побежал.
— Эй вы! — крикнул он. — Погодите!
Помощник капитана бросил удивлённый взгляд на необыкновенную фигуру и тут же отвернулся, но в эту минуту судно повернулось кормой так близко к берегу, что дядя и племянник, словно по уговору, прыгнули на корму и благополучно очутились на палубе.
— Почему ты не подождал, когда я крикнул? — спросил капитан свирепо.
— А почём я мог знать, что это вы? — ответил помощник, сознавая своё поражение. — Я думал, какая-нибудь актриса.
— Ты лучше одолжи мне костюм, Боб, — сказал капитан, строго глядя ему в глаза.
— А где же ваш?
— Не знаю, — сказал капитан. — Со мной вчера случился припадок, и когда я сегодня утром очнулся, на мне уже ничего не было. Кто-то стащил.
— Вполне возможно, — сказал помощник, отворачиваясь, чтобы отдать приказ команде, ставившей паруса.
— А где твоя одежда? — спросил капитан.
— Моя одежда? — сказал помощник. — Сказать вам по правде, я не люблю одалживать свои костюмы. А вдруг с вами случится припадок в моём костюме?
— Значит, ты не можешь дать мне костюм на время? — спросил капитан.
— Не могу, — сказал помощник, нарочно говоря громко и посматривая на матросов.
— Ладно, — сказал капитан. — Тэд, подойди сюда. Где твоя одежда?
— Очень сожалею, сэр. — сказал Тэд, переминаясь с моги на ногу и поглядывая на помощника, — но мой костюм как будто вам не по чину.
— Не твоё дело судить об этом, — сердито сказал капитан. — Принеси сюда!
— По правде говоря, сэр, — сказал Тэд. — я так же смотрю на это, как и ваш помощник. Хоть я и бедный матрос, но своей одежды не одолжу даже самому королю.
— Хорошо. Тогда я попрошу у Билла, — сказал капитан. — Билл — единственный честный малый из всей вашей шайки. Дай мне руку, Билл, старина!
— А что мне давать руку? Как он, так и я, — сказал Билл и отвернулся.
Кусая губы от злости, капитан обращался то к одному, то к другому, но всё было напрасно. Тогда он крепко выругался и направился к носу корабля. Но не успел он дойти до полубака, как Билл и Тэд бросились вслед за ним, обогнали его, и когда он спустился вниз, они уже сидели рядышком на своих сундучках и вызывающе посматривали на него. Ко всем его мольбам и угрозам они оставались глухи, и взбешенный капитан вынужден был, путаясь в ненавистной ему юбке, опять подняться на палубу.