Дядюшка Сагамор и его девочки
Шрифт:
— О Господи! — взметнулся Бугер, выпустив из рук мисс Маклеод, и кинулся бежать. Другой человек отпустил Беби Коллинс, и все стадо кинулось обратно.
Беби Коллинс присела.
— Пустяки, милочка, — сказала она. — День как день. Я уж тут бывала…
— И вернулась живой и здоровой? — спросила Кончита Маклеод, сплюнув воду и глядя на дядю Финли, изрыгавшего проклятия со своего ковчега.
Я последовал за толпой, многих обгоняя. Первым мчался Бугер, за ним шериф. Так наперегонки мы и ввалились в амбар,
— Сагамор Нунан! — проорал шериф. — Что ты делаешь?..
Бугер поймал его за руку и показал на пустые бочки и кучу мокрого сусла:
— Он… он вылил их все. Я видел — вначале он вылил одну!
— Заткнись! — скомандовал шериф и повернулся к Сагамору: — Что ты делаешь с этим суслом?
Папаша с дядей Сагамором вылили последнюю бочку на кучу сусла. Дядя Сагамор пожевал табак:
— Ну, даже и не знаю, шериф. Понять не могу, что мы не так делаем. Как вы думаете, может, оно из-за жары киснет? А что, если взять молока…
— Заткнись! — побагровел шериф. — Я хочу знать, что ты сделал с этой штукой!
— Ну, мы вылили ее прямо сюда, — удивленно показал на кучу дядя Сагамор.
— Не слепой, вижу! — гаркнул шериф. Он вперился в Бугера: — Как можно быстрее поезжай и привези сюда десятерых.
Мы здесь все разберем на части!
Бугер выглядел побитым. Он двинулся вперед, шаркая подошвами. С его одежды капала вода.
— Но мы видели…
Шериф чуть не задохнулся:
— Ты видел, как он вылил первую бочку. Потом ты выуживал девку из воды и вернулся, как раз когда они выливали последнюю! Отправляйся!
— Есть, сэр! — Бугер ринулся к машине.
Шериф кликнул второго полицейского, и они занялись аппаратом. Они стали разбирать его и смотреть изнутри — я думал, они рехнутся. Тут появился Кинкэйд и дернул шерифа за руку.
— Нет там никаких осиных гнезд! — выкрикнул он. — Я посмотрел.
— Да ладно, знаю, — отмахнулся шериф.
— И вот что еще, — сказал Кинкэйд, — он метил сосны на моих владениях. Если он еще зайдет хоть на фут за изгородь, он должен быть арестован за нарушение границ владения!
— Так, так, так! — потряс кулаком шериф. — Ну-ка, погоди!
Он подбежал к дяде Сагамору и папаше, скорбно взиравшим на испорченный корм.
— Ты был на земле Кинкэйда! — прорычал он дяде. — Он сказал, ты попортил сосны с его стороны.
— Ну, сэр, — покорился дядя Сагамор, — я не знал, что он будет против из-за нескольких капель живицы.
Тут шериф увидал миссис Хорн с девушками. Головы у них были повязаны полотенцами. Они переоделись в какие-то детские костюмчики. Шериф пробрался сквозь толпу и ткнул пальцем в миссис Хорн:
— Если вы через пять минут не исчезнете отсюда, я
— Ну-ну, не заводитесь, шериф! — усмехнулась она. — Если уж вы так настаиваете…
Она махнула дяде Сагамору и папаше и пошла к прицепу. Через несколько минут они отвалили. Шериф с помощником заторопились назад к аппарату.
— Ну, сэр, — объявил дядя Сагамор папаше, — клянусь, не видал такого человека, как наш шериф! Чтобы поднимать такой шум из-за пустяков…
— И правда, — ответил папаша и обратился ко мне: — Билли, носи воду, будем мыть бочки.
— Станем делать новую порцию?
— Ну да. Надо же кормить поросят, так ведь?
Я стал мыть бочки. Публика все еще толпилась вокруг. Я услыхал, как один из тех, что утром держали пари, сказал другому:
— Ладно, давай мой доллар. Я ведь тебе говорил, что он это сделает?
— Постой, не спеши. Он еще не сделал.
— Ну так он извлек это из бочек? Чего же ты хочешь? Лежать тут и ждать, когда закапает из трубы?
Глава 10
Ну, кажется, спорить с ними было бесполезно. Они явно вознамерились снова наполнить восемь бочек.
— Но, послушайте, — сказал я, — это не испортится три дня.
Так давайте зальем одну бочку, чтобы поросята успели ее съесть.
— Нет, сэр, — ответил папаша, — мы так легко не сдадимся. Тут что-то не так, а что именно — нам надо понять.
— И кроме того, — добавил дядя Сагамор, — забежим вперед и посмотрим: а вдруг испортится, когда они уже съели, вдруг пузырьки станут лопаться у них внутри? Бедные поросята совсем потеряют к нам доверие. Хуже не бывает — жить с разочарованными свиньями.
И они замесили новую порцию. Ничего, думаю, удивительного, что все вокруг качают головами: они уже выкинули месячную норму и опять принимаются за старое. Шериф метался вокруг, суясь во все, как безумный. Потом явился из города Бугер с двумя командами, и шериф ринулся отдавать приказы:
— Двое смотрите за аппаратом! Прочие пусть разойдутся и ищут! Чтобы все тут вывернули наизнанку!
Не понял, что они искали, однако не нашли ничего. Толклись они здесь до заката. Потом шериф опять оперся о стену и стал вытирать лицо.
— Так, — сказал он, — может, они и вправду его выкинули. Бугер, скажи Христа ради, что это значит?
Бугер покачал головой, потом просиял:
— Слушайте, есть еще возможность, о которой мы не подумали. Просто он делает то, что говорит.
— У тебя был тяжелый день, — потрепал его по плечу шериф. — Надо бы тебе переодеться в сухое.
— Нет, правда. Разве не понятно, что он всех дурачит?
— Ну да. Только какой из этого прок? Ты когда-нибудь слыхал, чтобы Сагамор Нунан жертвовал чем-то просто ради смеха? Ему за это должны платить.