Дьявол в маске
Шрифт:
— Да, в самом деле. — Граф жестом пригласил дам проследовать в глубину комнаты. — Я очень удивился, узнав, что вы находитесь в своей резиденции в это время года.
Люсинда с грустью посмотрела на Шарлотту, она не была готова говорить об Уинни.
Шарлотта откашлялась и сказала:
— У нас лошадь заболела.
— А вы здесь задержитесь? — спросил граф. — Просто стыдно проделать такой долгий путь, чтобы пробыть всего несколько дней.
Люсинда невольно улыбнулась; было трудно не восхищаться
— Тетя Шарлотта хочет остаться до конца недели, так что мы…
— Рад это слышать! — воскликнул Раутон.
Все трое подошли к фортепиано, за которым сидела пышная молодая женщина с каштановыми волосами; энергично игравшая Моцарта. Она закончила пьесу сильным аккордом и теперь с улыбкой принимала вежливые аплодисменты.
— Мисс Уинстед, вы великолепно играете, — сказала ей Люсинда.
Та выслушала комплимент, не сводя своих карих глаз с лорда Раутона.
— Спасибо, леди Люсинда, — ответила она, по-прежнему не отводя взгляда от графа.
«Мне это только на пользу», — сказала себе Люсинда. Подмигнув Шарлотте, продолжила:
— Разве вы не согласны, лорд Раутон?
— Простите… — Граф замер с бокалом вина у рта.
— Я просто похвалила искусную игру мисс Уинстед.
— Ах, это. Ну…
— Я совершенно с вами согласен, — раздался низкий мужской голос из-за спины Люсинды.
И тотчас все ее тело словно ожило, сердце же гулко застучало.
Однако Люсинда проявила сдержанность и повернулась к герцогу только после того, как все остальные обернулись.
— Ах, ваша светлость… — Она старалась не показывать своей радости. — Присоединяйтесь к нам. Я с удовольствием представлю вас.
Уилл направился к ним, не обращая внимания на удивленный шум и восторженный шепот остальных гостей. И тотчас же мисс Уинстед переключила свое внимание с лорда Раутона на герцога.
Граф же в смущении откашлялся, и Люсинда подумала, что он сейчас напоминал жеребца-однолетку, который был у нее когда-то. После кастрации молодой конь обычно стоял у изгороди и с горестным смирением наблюдал, как энергичный чистокровный жеребец горделиво прохаживался по ту сторону ограды, демонстрируя всему свету свое весьма неоспоримо внушительное мужское достоинство.
— Ох, простите, лорд Раутон… — Люсинда постаралась не думать о кастрированном бедняге. — Вы знакомы с его светлостью герцогом Клермоном? Он приехал в Оксфордшир совершенно неожиданно.
— Да, понимаю, — кивнул Раутон.
Люсинда же с улыбкой продолжала:
— Я заверила его светлость, что мы с тётей Шарлоттой сделаем все, что в наших силах, чтобы показать ему здесь все. Но знакомство с Оксфордширом было бы неполным, если бы он не посетил один из ваших вечеров, не правда ли?
— Добро пожаловать в мой дом, — сказал лорд Раутон.
Граф
— Друг леди Шарлотты и леди Люсинды — и мой друг.
— Очень приятно познакомиться с близким другом семейства Греев, — ответил Уилл, кивнув вежливо, но с достоинством истинного герцога.
Лорд Раутон ответил на любезность, легким поклоном.
— Извините, но мне нужно сказать слугам, что к ужину у нас будет еще один гость.
Граф улыбнулся и, бросив последний взгляд на Люсинду, удалился.
— Ну, полагаю, остались еще вы, мисс Уинстед, — сказал Уилл с улыбкой.
Глаза у молодой женщины стали размером с блюдца.
— Простите, ваша светлость…
Уилл снова улыбнулся:
— Это вы меня простите. Совершенно недопустимо заговаривать с дамой, не будучи ей представленным. Но я просто не мог больше ждать.
Люсинда сжалилась над вспыхнувшей от смущения девушкой.
— Мисс Уинстед, позвольте представить вам его светлость герцога Клермона.
Уилл склонился над рукой мисс Уинстед.
— Ах, ваша светлость… — пролепетала она, вставая с табурета. И в смущении замолчала, так как Уилл все еще не выпускал ее руку.
— Я самый преданный поклонник музыки. А вы… — Герцог указал на табурет, предлагая ей снова сесть. — Вы по-настоящему талантливый музыкант. Пожалуйста, одарите нас еще одной пьесой. Не лишайте мир вашего таланта.
Мисс Уинстед густо покраснела, хихикнула и уступила просьбе. Усевшись, она порылась в нотах, потом воскликнула:
— Вот, нашла!..
Уилл оставил ее и стал между Шарлоттой и Люсиндой. Все трое тихо поаплодировали, пока мисс Уинстед приготавливалась.
— И в какую игру вы играете? — спросила Уилла Люсинда, прикрывая лицо веером.
Мисс Уинстед начала играть пьесу Генделя, по тому особому энтузиазму, с каким она колотила по клавишам, было видно, что ей очень польстило внимание герцога.
— Ваша мисс Уинстед — прекрасная пианистка по сравнению с большинством молодых женщин, — пробормотал Уилл. — Если Раутон когда-нибудь заметит эту девочку, ей нужно будет воспользоваться всеми средствами, какими она располагает. Я просто помогаю ей.
— Как мило… И в придачу довольно умно с вашей стороны, — заметила тетя Шарлотта. — Не знай я вас лучше, я сказала бы, что вы — романтик, ваша светлость.
— Вы переоцениваете мою доброту, леди Шарлотта.
В комнату вошел слуга. Ударив деревянным молотком в металлический гонг, он объявил:
— Ужин подан!
Шарлотта с улыбкой взглянула на герцога.
— Не думаю, ваша светлость, что переоцениваю. Я редко ошибаюсь в людях.
С этими словами она взяла Уилла под руку, и тот повел ее в столовую.