Дьявол во плоти
Шрифт:
— Я откажусь от титула и поместья.
— Не получится, — отрезал Кингстон. — С дворянскими титулами такое не пройдёт. С таким же успехом можно попытаться изменить цвет глаз. Ты тот, кто ты есть, Кир.
Кира охватили паника и ярость. Ему показалось, что будущее вонзается в него, как челюсти стального капкана.
— Нет. Я знаю, кто я, но дело не в этом. Стать виконтом? Жить в большом сыром доме с бесчисленным количеством комнат и, боже, помоги мне, толпой слуг. Вдали от Айлея… Я не могу. И не буду. — Он вскочил и бросил салфетку на стол. — Я поговорю
— Что ты собираешься ей сказать? — крикнул вдогонку Кингстон.
— Что у меня слишком много чёртовых отцов! — не оглядываясь, прорычал Кир.
Глава 33
Во второй половине дня Шаллоны и Марсдены собрались в гостиной наверху в ожидании Итана Рэнсома. Серафина и Айво отправились на вечерний чай с танцами к друзьям. Мероприятие называлось на французский манер "те дансан". Но, как сухо заметил Айво, настоящие французы никогда не употребляли этой фразы, только англичане, которые хотели походить на французов.
Когда Итан наконец прибыл в Херон-Пойнт и его проводили в гостиную, Меррит с беспокойством отметила для себя, что выглядит он неважно. Вид у него был измученный, под глазами залегли тени, а на лице проступили нехарактерные напряжённые морщины. Рэвенелы частенько подшучивали над железным здоровьем Итана и наполеоновской способностью подолгу обходиться без сна. Но он оставался обычным молодым человеком, взвалившим на свои плечи груз мирских забот, которые могли раздавить практически любого. И сегодня это было особенно заметно.
— Ты выглядишь как протухший хаггис6, — без обиняков сказал Кир, пожимая руку Итану.
Меррит поморщилась, Кир мог бы выразиться более дипломатично.
Итан ухмыльнулся, не обидевшись на его слова.
— Не всем же нежиться в роскоши, — парировал он.
Кир печально кивнул.
— Да, со мной обращаются как с королём, но мне нужно как можно скорее вернуться к делам. Винокурня слишком долго простаивает. Мои работники, наверное, уже совсем распустились.
— Мои люди, вероятно, сговорились запереть меня в подвале, — сухо сказал Итан. — И я бы не стал их винить. Я не щадил парней.
— Поиски не дали результатов? — тихо поинтересовалась Меррит.
Губы Итана мрачно сжались в прямую линию. Он быстро мотнул головой.
— Пока нет.
Он отошёл обменяться любезностями с остальными присутствующими. Вскоре все расселись перед одним из двух очагов.
Кир занял место рядом с Меррит на диване, положив руку рядом с её рукой. Их пальцы, скрытые под массой тяжёлых юбок, ласково переплелись.
Кингстон стоял у каминной полки, свет от огня озарял его лицо. Он выжидающе посмотрел на Итана.
— Итак?
— Человека, которого мы ищем, зовут Сид Браунлоу, — начал Итан без предисловий. — Мы установили его личность по идентификационному номеру на кавалерийском ноже, который Макрей нашёл в переулке. Согласно записям Военного министерства оружие выпускалось ограниченной
— Выдающийся полк, — заметил Уэстклиф. — Они участвовали в Балаклавском сражении во время Крымской войны.
— Да, — подтвердил Итан. — Хотя Браунлоу поступил на службу намного позже. Он был искусным стрелком и два года подряд выигрывал межполковые соревнования по стрельбе. Но его уволили в запас и отправили на пенсию ещё до истечения половины срока службы.
— Почему? — спросил Кингстон. — По инвалидности?
— В пенсионном перечне Военного министерства не значится причина ни увольнения, ни назначения пенсии, что крайне необычно. Однако один из моих людей просмотрел списки призывников и дисциплинарных взысканий и выявил факты злонамеренного поведения Браунлоу по отношению к другим солдатам в роте, за что его дважды помещали на гауптвахту. После увольнения он вернулся в Камберленд, где вырос. Его отец был егерем в большом поместье и помог ему устроиться на работу в конюшню.
Кингстон сжал челюсти, его глаза стали ледяными при упоминании Камберленда.
— Кому принадлежит поместье? — спросил он, хотя, судя по всему, уже знал ответ.
Итан утвердительно кивнул.
— Лорду Ормонду.
Тишину нарушили лишь несколько тихих восклицаний.
Меррит взглянула на бесстрастное лицо Кира. Он ничего не сказал, лишь накрыл ладонью её руку.
— К сожалению, этого недостаточно, чтобы предъявить Ормонду обвинения, — продолжил Итан. — Нам понадобятся показания Браунлоу. Я надеялся уже задержать и допросить его, но у нас больше нет зацепок. Я лично поговорил с отцом Браунлоу. Он утверждает, что ничего не знает о местонахождении сына, и я склонен ему верить. Ормонд не согласился на аудиенцию, но позволил расспросить большую часть домашнего персонала. Никто не признался, что заметил излишнее общение между виконтом и Браунлоу. Обличающих финансовых операций в банковских записях тоже нет.
— Ваши люди следят за портами? — спросила Лилиан.
— За портами, железнодорожными станциями, магистралями и пограничными переходами. Я собрал особый отряд констеблей, детективов и береговой охраны для скоординированных действий. Мои агенты просмотрели судовые декларации, расписание поездов и списки постояльцев во всевозможных гостиницах. Мы даже проверили общественные конюшни и кучеров. Но это всё равно, что пытаться найти блоху в угольной шахте.
— Вы д-думаете, что он уехал из страны? — задала вопрос Эви.
— Ваша светлость, у меня такое чувство, что Браунлоу не покидал Англию и рано или поздно объявится. — После долгой паузы Итан перевёл взгляд на Кира. — С вашей помощью, Макрей… возможно, у нас получится устроить ему ловушку.
— Исключено! — вмешался Кингстон, не дав Киру ответить.
Нахмурившись, Кир посмотрел на герцога.
— Вы даже не знаете, каков план.
— Мне известно достаточно, чтобы понимать: ты в нём приманка, — сказал Кингстон. — Мой ответ — нет.
Кир повернулся к Итану.