Дьявольский полк
Шрифт:
Отто уже дошел до двери Лолиты и угрожал разбить выстрелом замок, если она не откроет. Побряцал карабином, дабы она слышала, что он не шутит.
— Отойди от двери, стреляю, — проревел он.
Изнутри раздался лязг двух задвигаемых засовов, и понесся поток брани. Лолита грозилась напустить на него Муссолини, Бадольо, Черчилля и папу, если он не уйдет.
В конце коридора открылась дверь, и нас пригласила к себе некая гостеприимная девица. Отто надел вещмешок и взял на ремень карабин, забыв о Лолите.
Мы обменялись рукопожатиями и представились. Девицу звали Изабелла. У нее возле умывальника
Отто тут же разделся. В носках у него были большие дыры, на брюках плесень. Он указал на свои сапоги.
— Не могу высушить эти чертовы чеботы. Нам пришлось идти по воде. Подводная лодка не могла подойти к берегу. Собачья жизнь у матроса.
Изабелла спустила юбку и вылезла из нее. На ней была короткая нижняя юбочка, восхитившая нас. Мы с Карлом сели на край кровати, каждый с кружкой пива. Отто с Изабеллой дружелюбно пререкались из-за позы. В конце концов она сдалась и встала на кровать коленями. Карл и я слегка мешали, и нам пришлось подвинуться. Потом ей не понравился презерватив, и мне пришлось достать другой из нижнего ящика комода. Изабелла проследила, чтобы он был надет правильно.
— Теперь мы готовы, — сказала она.
— Отлично, — проворчал Отто. — Тогда за дело.
Карл стал описывать мне жизнь на плавучих базах, куда они доставляли пленных.
— На одной из них я трахался лучше всего в жизни, — сказал он. — Она была негритянкой, необузданной, как дьявол. Задница у нее вертелась, как маховик на паровом катке.
Отто с довольным выражением на лице сел. Настала очередь Карла. Снимая брюки, он продолжал рассказывать про негритянку.
Изабелла обвила ногами его бедра.
— И я пока был на ней, — продолжал Карл, — ел икру ложкой из миски. Дам тебе сотню сверху, если сделаешь это по-французски, — сказал он Изабелле.
— Как хочешь. Выкладывай деньги.
— Пытался провести ее на подлодку, но капитан увидел, как мы спускались в кормовой люк. Я получил двенадцать суток, но она десять раз стоила того. Хорошая у тебя попка, — сказал он со вздохом, ущипнув зад Изабеллы.
Отто выбросил в окно использованный презерватив и поставил сапоги сушиться к радиатору.
— Слушай, Свен, что если мы объединим силы на пару деньков? Госпиталь может подождать. Думаю, нам нужно осмотреть этот город, который хотят повидать все культурные люди. Знать Рим — само по себе образование.
Я согласился, хотя это означало пожертвовать двумя драгоценными днями.
— Наш первый помощник рассказывал мне про одну хорошую гостиницу. Адрес у меня есть. Он все рассказал мне о ней, когда мы были в спасательной шлюпке в Бискайском заливе.
— Вас торпедировали?
— Нет, подбили с треклятого самолета. Мы заряжали аккумуляторы. Он появился будто прямо из солнца и ударил по нам из автоматической пушки. Капитан со старшим механиком сидели на носу и курили. Их убило первой очередью. Второй — весь орудийный расчет. Само собой, начали срочное погружение. А мы с первым помощником были на кормовой части палубы. Хотели открыть люк, но его уже задраили изнутри. Первый помощник едва успел спустить шлюпку, и мы прыгнули в нее в сапогах, с пистолетами и всем прочим. Нужно было отплыть подальше, чтобы нас не утянуло вниз. Эти типы развернули подлодку, и нас едва
Карл приподнялся, упершись локтями в грудь Изабеллы и, сделав паузу, заговорил:
— Бог свидетель, я в жизни не испытывал такого страха. Когда этот чертов самолет улетел, мы всплыли и стали искать вас. Искали всю ночь. Даже включали прожектор, хоть это и запрещено. На другой день собрали все ваши вещи и устроили похороны. Поэтому, увидев тебя в Бордо, я чуть не обмочился со страха.
Они с Изабеллой возобновили свое занятие.
Послышался сильный стук в дверь.
— Кто там еще? — раздраженно спросила Изабелла. — Via di qua! [154]
154
Пошел отсюда! (ит.). — Прим. пер.
— Не кричи так. Это я, Марио, — послышался пропитой голос бармена.
Отто открыл дверь, и Марио вошел, пошатываясь; на плече он нес ящик пива.
— Принес несколько бутылок на тот случай, если вас замучила жажда, — сказал он, ставя ящик посреди комнаты. Похлопал Изабеллу по заду. — Вся в трудах, — сказал он и засмеялся. Потом запрокинул голову и одним духом осушил бутылку.
Карл закончил свое дело. Отто сказал, что хочет сделать еще один заход, и занял позицию между крепкими бедрами Изабеллы.
— Вот что придает сил усталому герою, — сказал он. И положил ноги Изабеллы себе на плечи. — В море приходится обходиться без этого.
— Без презерватива — нет, — сказала, высвободясь, Изабелла. Мне снова пришлось рыться в нижнем ящике комода.
— Надеюсь, документы у всех вас в порядке, — сказал Марио. — Через час здесь будет полиция вермахта.
— Мне бояться нечего, — сказал я и довольно засмеялся.
— Отпускные документы у тебя выписаны в Рим?
— Нет, в Гамбург.
— Тогда тебя заберут. Смотри, не попадись им здесь. Хотя, черт возьми, времени еще много. В цокольном этаже живет слепая старуха, слух у нее острый, как у ласки. Как только услышит что-то, разобьет бутылку о стену во дворе.
Отто выбился из сил; Изабелла сидела на биде, широко расставив ноги. Это зрелище разожгло у Марио похоть. Они не потрудились лечь на кровать и проделывали это прямо на полу. Бутылка пива была под рукой у Марио, и он пил, не прерывая своего дела. Никто из нас не имел ничего против. С какой стати? Изабелла работала, мы были ее клиентами. Это было то же самое, что зайти в лавку и выпить пива в задней комнате.
Марио потел.
— Ф-фу ты, — пропыхтел он. — Совсем вышел из формы. Нужно проделывать это почаще.
— Можешь делать это здесь как угодно часто, — сказала Изабелла, — пока платишь. В противном случае лавочка закрыта.
— Парня у тебя нет? — спросил Отто.
— Сейчас нет. Его схватили неделю назад. Отправили с евреями.
— Интересно, что с ними делают, — сказал Карл.
— Уничтожают, — сказал Отто. — Я слышал, на них пробуют химическое оружие.
— Говорят, их травят газом в больших концлагерях в Польше, — сказал Марио.
Третий. Том 3
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Игра Кота 3
3. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 2
2. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
рейтинг книги
i f36931a51be2993b
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
