Дьявольский соблазн
Шрифт:
Прижавшись щекой к шелковистым волосам Лиззи, Дейв блаженно улыбался. Если бы слухи о нем соответствовали действительности, он бы сейчас, наплевав на последствия, овладел Лиззи и лишил ее девственности. Но к его собственному удивлению, в его душе зародились новые, незнакомые чувства. Ему хотелось защитить ее, взять под свою опеку. Он с радостью выстроил бы для Лиззи крепость и поместил ее туда, чтобы никто никогда не смог причинить ей боль и страдания.
Крепче обняв Лиззи, Дейв поцеловал ее в лоб. Внутренний голос предупреждал его об опасности. «Она завладеет
— Девлин… — Голос Лиззи вывел его из задумчивости.
— Да?
— О чем вы думаете?
— О вас.
— Подлиза. — Она всем телом прильнула к нему. — И что же вы обо мне думаете?
— Я очень мало знаю о вас, мисс Карлайл, и мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. Например, меня интересует, где вы научились говорить по-немецки.
— Угадайте, — прошептала Лиззи и закусила губу, чтобы не засмеяться. Его любопытство забавляло ее.
— Вы были в Германии? Лиззи кивнула.
— И когда же? — продолжал допытываться Дейв. — Расскажите, как вы туда попали.
— Видите ли, большинство передовых идей приходит к нам сегодня именно из Германии. Мне повезло: мистер Уитби, домашний учитель в семье Найтов, обучил меня основам немецкого языка еще в детстве. Сам он окончил Геттингенский университет. — Лиззи убрала со лба прядь волос и продолжила: — Три года назад Роберт, герцог Хоксклифф, член делегации на Венском конгрессе, отправляясь в Австрию с женой Бел, взял с собой Джесинду и меня, чтобы мы расширили свой кругозор.
Это была чудесная поездка. К счастью, еще до начала войны мы успели вернуться в Англию.
— Прекрасно, я удовлетворен вашим ответом. А теперь позвольте мне задать еще один вопрос. Говорят, вы собираетесь открыть книжную лавку?
— Вам рассказала об этом тетушка? — с негодованием спросила Лиззи.
— Да, и я не одобряю эту идею.
— Но я действительно хочу открыть книжную лавку на Расселл-сквер, — заявила Лиззи. — Не понимаю, почему вы против этой затеи. Впрочем, мужчины всегда смеются над женщинами. Ну что ж, смейтесь на здоровье!
— Но я вовсе не собирался смеяться над вами, дорогая, — серьезно сказал Дейв. — Разрешите узнать, а почему вы хотите открыть свой магазин именно на Расселл-сквер?
— Потому что там много потенциальных покупателей, ведь рядом находится музей. К тому же неподалеку расположены кофейни, где собираются интеллектуалы, чтобы поговорить на философские темы и выпить кофе после лекций… Впрочем, вам это вряд ли интересно — вы ведь не выезжаете за пределы Мейфэра. [3]
3
Мейфэр —
— Я слышал, что вы по натуре «синий чулок», но не верил этому. Значит, это правда.
Лиззи пожала плечами:
— Я рассказала вам о своих планах только потому, что вы сами спросили. Обычно мужчины не любят умных женщин — они считают их непривлекательными.
— Но я так не считаю. На мой взгляд, вы просто восхитительны, мисс Карлайл. Вы необыкновенная и чертовски привлекательная женщина…
— О, продолжайте! — с усмешкой воскликнула она. — Ваши слова — бальзам для моей души.
— Вы не верите мне? Почему вы сомневаетесь в моей искренности? Я буду осыпать вас комплиментами до тех пор, пока вы не поверите, — заявил Дейв, сжимая Лиззи в объятиях. — Вы очаровательны, остроумны, добры и очень, очень красивы.
Лиззи запрокинула голову и бросила на Дейва смущенный взгляд.
— Вы действительно считаете, что я… красивая? — робко спросила она.
— Это не просто мое мнение, мисс Карлайл, это очевидный факт.
Лиззи застенчиво улыбнулась, и Дейв снова поцеловал ее. Некоторое время они лежали молча.
— Что вы будете делать, когда Августа… умрет? — неожиданно поинтересовался Дейв.
— Найду другое место.
— В Лондоне?
— А почему вас это интересует, лорд Стратмор? Вы хотите дать мне рекомендации?
Дейв тихо засмеялся.
— Вам не нужны никакие рекомендации, — заявил он, погладив Лиззи по голове. — Когда Августы не станет, вам не понадобится искать новое место.
— Но мне тогда будет не на что жить, — возразила Лиззи.
— Я позабочусь о вас: когда ко мне перейдет состояние Августы, я возьму вас под свое крыло.
Лиззи высвободилась из его объятий и села на кровати.
— Девлин Джеймс Кимбалл, — возмущенно сказала она, — неужели вы хотите, чтобы я стала вашей любовницей?
— А почему бы и нет? Нам хорошо вместе, не правда ли? У вас будут слуги, свой дом, экипаж. Я буду исполнять любое ваше желание…
Дейв сам удивлялся своим словам, но он действительно готов был сделать для этой женщины все, что угодно.
— Сейчас же замолчите! — потребовала Лиззи. — Об этом не может быть даже речи, и никогда больше не заводите разговор на эту тему, потому что мне неприятно слышать ваши слова. Я легла с вами сегодня в постель добровольно, по собственному желанию, а не за вознаграждение. И я никогда прежде не поступала подобным образом, такое со мной впервые.
— Я знаю, Лиззи… Простите меня, это я во всем виноват. Не сердитесь, я понимаю, что сморозил глупость…
Лиззи отвернулась от него, пытаясь скрыть раздражение.
—г Вам не за что извиняться, Девлин; вы вполне могли предположить, что я гожусь в содержанки, после моего согласия переспать с вами. — Лиззи упала на подушку и зарылась в нее лицом.
— Неужели вы верите, что от вашего согласия или несогласия что-нибудь зависело? Я привык добиваться того, чего хочу, и вы не смогли бы остановить меня…