Дыхание дьявола
Шрифт:
– С удовольствием.
Оскар схватился за руку отца и поднялся на ноги. Закружилась голова, но уже через несколько мгновений он понял, что справится. Нужно только сосредоточиться. Юноша осторожно сделал несколько шагов и вышел на улицу, на свет. Прикрыв глаза рукой, осмотрелся. В деревне было спокойно. Где-то каркал ворон. Пахло горелой древесиной.
– Что произошло?
– спросил он.- Я смутно помню, что на поселение напали. Точно! Горело вон там,- он махнул в сторону, где была конюшня. Теперь на этом месте остались лишь дымящиеся руины.-
Гумбольдт подставил ему плечо и проводил в тень большого дерева.
– Отдохни,- сказал он.- Не хочу торопить, но ты единственный, кто хоть что-то рассмотрел. Может быть, еще что-нибудь вспомнишь? Попробуй. Нам может пригодиться любая мелочь.
Оскар напряг память, но не мог вспомнить ничего, кроме расплывчатых образов. Слишком уж было темно.
– Совсем чуть-чуть,- пробормотал он.- У существа были рога. Но не как у козы,- длиннее и крученые. Кроме того, у него были очень длинные руки. И я видел кусочек его кожи. Серая, похожая на кожу рептилий, отпечаток которой мы нашли на камне. Когда на нее упал свет, она почернела и песком посыпалась на землю. Мне показалось, что ему очень больно.
Гумбольдт криво улыбнулся.
– Что ж, у нас, по крайней мере, есть доказательство, что нам ничего не привиделось. Эти создания существуют на самом деле. И, похоже, они восприимчивы к свету. Это уже кое-что.
– Где Лилиенкрон?
Исследователя нигде не было видно.
Лица друзей стали серьезными.
– Ушел,- ответил Гумбольдт.
– Как… ушел?
– Вот так. Взял и ушел. С частью нашего снаряжения.
Оскару снова стало плохо. Он отпил воды из фляги. И вспомнил, что ему всегда казалось, что Лилиенкрон что-то скрывает.
– Не может этого быть,- пролепетал он.
– Боюсь, это правда. Но теперь уже все равно. Наверное, он побоялся еще раз возвращаться в ущелье, но нас это не касается.
– Но ведь не можем же мы бросить его на произвол судьбы?
– возразила Элиза.- Может быть, он в опасности.
– Сам виноват,- ответил Гумбольдт.- Я ему не нянька, чтобы бегать следом. Он нас обманул, и пусть теперь разбирается сам. Мы продолжаем действовать согласно плану.
– Что конкретно мы должны делать?
– поинтересовалась Шарлотта.
– Нужно выяснить, откуда берутся эти существа и что им нужно,- заявил Гумбольдт.- На первый вопрос ответить относительно легко. Мы все видели вход. А вот второй вопрос не дает мне покоя. Как я слышал, украли только пару свиней и несколько мешков риса. Ничего существенного.
– Никого не похитили?
– Нет.- Гумбольдт погрузился в задумчивое молчание.- Складывается такое впечатление, что целью этого нападения было вселить ужас. Но почему?
– Он повертел золотой набалдашник трости.- Ну, словами делу не поможешь.
Оскар знал, на что решился отец, но предпочел бы этого не слышать. В этот миг они увидели мальчика, бегущего к ним со стороны деревни. Босые смуглые ноги поднимали над землей облачка пыли.
– Слоны,- пропыхтел он.- Трое, есть оружие. И много солдат… идут прямо к нам.
Они услышали, как протрубили в рог. Из домов выбегали люди, чтобы посмотреть, что происходит.
– Что это значит?
– спросил Гумбольдт.
Староста нахмурился:
– Не знаю. Вам лучше подождать здесь. Пойду посмотрю, что происходит.
Он сделал знак слуге и поспешил на улицу.
Вдали можно было разглядеть трех огромных слонов, направляющихся прямо к ним. Голова и плечи у них были покрыты доспехами. Темный металл сверкал на солнце.
Дималь всмотрелся внимательнее.
– Это мой отец,- с недоумением воскликнул он.
– Король?
– нахмурился Оскар.- Как он узнал, что на деревню напали? Ни один гонец не смог бы так быстро…
Он взглянул на принца. Кажется, у обоих промелькнула одна и та же мысль.
– Голубь…
Достаточно было одного взгляда, чтобы подтвердить догадку. Одна из клеток была пуста. Одного погонщика слонов и след простыл.
25
С тревогой ожидал Оскар приближения слонов. Первый, наверное, самец. Роскошное животное, метра четыре в холке. Сколько же может весить такой гигант? Четыре или пять тысяч килограммов? Голову почти полностью закрывал золотой шлем, на котором были прорези только для глаз. Плечи животного тоже были покрыты доспехами, а шатер на спине был такой красивый, словно над ним потрудилось несколько художников. Впечатляющее зрелище.
Слоны подошли к площади по центру деревни и по команде погонщиков опустились на колени. Деревенские жители с уважением расступились. Личная охрана короля Бхамбана помогла ему встать с лавки. Даже для таких сильных мужчин это было нелегко. Усилием четырех человек король был поставлен на ноги. Пока они помогали ему спуститься, порядком запыхались.
Бхамбан подошел к людям и поднял руки.
– Народ Поронга, я ваш король.
Тенггеры забормотали и начали опускаться на землю. Бхамбану пришлось довольно долго ждать.
Наконец, он торжественным голосом заявил:
– До меня дошли сведения о нападении на вас прошлой ночью, и я прибыл, чтобы вернуть порядок и спокойствие. Многие удивляются, как я мог так быстро узнать о происшествии, но это вас не должно беспокоить. Я ваш король и высший священник. Я все вижу и знаю. У меня повсюду есть глаза и уши.
– Ну и хвастун,- прошептал Оскар.
Похоже, король решил продемонстрировать дешевый трюк. Разумеется, делал он это очень убедительно. Оскар заметил, что дворцовая стража незаметно образовала кольцо вокруг площади.